Рассвет. Краешек солнца показывается над горизонтом, окрашивая легкий туман в бледно-розовый цвет. По полю бредут, едва держась на ногах Том и Бен. Они направляются к виднеющемуся за небольшой аллеей Юэлмскому аббатству. Глаза Бена закрываются, в его руках бутылка с почти допитым виски.
- Ох черт, мне кажется, я засну прямо тут, - бормочет он, блаженно улыбаясь.
- А мне кажется, что я уже сплю, - по лицу Тома блуждает довольная улыбка. – И мне всю ночь снились идеальные сны, все четыре... - он зевает, прикрывая рот ладонью и
спотыкается. – О проклятье.... – он замечает бутылку в руках друга. – Дорогой друг, вам не кажется, что к вам домой не стоит тащить алкоголь.... Я бы предложил распить его здесь.
- Верно! – Бен протягивает ему бутылку, - Прошу вас! О да... Все четыре! Прекрасные достойные леди... И кажется, я сдержал слово – ни одна не ушла недовольной, если меня не подвели глаза... - он ухмыляется, - И уши.
- О да! – Том берет бутылку и салютует ею другу. – За нас, дорогой друг! И за наши умения осчастливить стольких леди сразу. – он делает глоток и протягивает бутылку другу. – Прошу вас! Сегодня Медной Бороде и Стальному Крюку чертовски славно улыбнулась удача, с чем я вас и поздравляю! – он ухмыляется. – Я бы никогда не подумал, что впервые будет... так!
- Верно, - Бен прикладывается к бутылке и делает несколько глотков, потом морщится и встряхивает головой, - все женщины Тортуги сегодня побывали в наших объятиях, - он вдруг сгибается в приступе хохота, - господи боже, я даже раньше не подозревал, когда произносил все это, какого это на самом деле – держать в объятиях женщину. И черт подери, превосходное ощущение! Да, дорогой друг! И я вас поздравляю! Ух, как же это было здорово! Я бы повторил... Но сначала бы поспал...
- Согласен! – вторит ему Том. – Я даже представить себе не мог, что значит настоящая женщина! А теперь я... Ах проклятье, я теперь кажется многое понял об отношениях, - он хохочет. – Я так не хотел уходить, у меня словно открылось второе дыхание! Но ты прав, надо поспать. И найти где-то силы добраться до постели.
- Ох да, - Бен отдает бутылку с последним глотком другу, приобнимает его за плечи и по-дружески встряхивает, - это было... Нет, словами не передать. На кой черт нужна вся эта лабуда с серьезными отношениями, когда есть такое райское блаженство? Крепитесь, дорогой друг! Осталось недолго. Сейчас войдем через черный ход – и, наконец, уснем! Ах девочки... Кажется, они не против были продолжить знакомство! Вечером выберемся к ним опять!
- Действительно! – Том пожимает плечами, от чего едва не заносит. – Все эти отношения ни в какое сравнение не идут с этим неземным удовольствием, которое могут доставить друг другу мужчина и женщина! А теперь, дорогой друг, очень не хотелось бы, чтобы ваша мама нас услышала....
Друзья осторожно направляются в сторону черного хода в дом. Тихо прокрадываются по лестнице наверх и направляются в сторону своих комнат. Тома уже явственно шатает, он почти спит на ходу. Бена тоже заносит, они оба вваливаются в комнату Бена, захлопывают дверь и валятся на кровать.
- Я вам предлагаю переночевать здесь, - сквозь сон бормочет Бен.
- Как скажете, - бормочет в ответ Том, не открывая глаз.
Позднее утро. Спальня Бена.
Раздается стук.
- Бенни! Мальчик мой! Ты проснешься? Завтрак скоро подадут... И разбуди своего друга! Бенни, ты слышишь? Бенни!
Дверь открывается и входит миссис Морбери, застыв на пороге, она удивленно осматривает мальчиков, в одежде спящих беспробудным сном на одной кровати.
- Бенни! Томми! – наконец восклицает она.
- Мама... - бормочет Бен.
Том рывком поднимает голову, едва сумев разлепить веки.
- Миссис Морбери, - хрипло говорит он. – А что вы... а где я.... – он вздыхает и снова роняет голову на кровать.
- Да уж! Я тебя не дождалась! – с укоризной говори миссис Морбери, - Во сколько же вы вернулись?
- Ну где-то после полуночи, - пожимает плечами Бен.
- После полуночи?! Вот негодники! – качает головой миссис Морбери, впрочем видно, что она не особенно рассержена.
Том снова приподнимается, потирая глаза кулаками, от чего его вид становится совсем детским.
- Извините, миссис Морбери, - покаянно говорит он. – Мы как-то совсем забыли о времени.
Миссис Морбери невольно расплывается в улыбке:
- Вы... Просто... Оба... - она машет рукой, - Ладно уж. Отцу не говорите. Принимайте душ, переодевайтесь – и быстро в столовую!
- Хорошо, мам, спасибо! – улыбается Бен.
Миссис Морбери, покачав головой, закрывает дверь.
- Слава богу, она не пошла нас целовать, - облегченно вздыхает Бен, - мне кажется, от меня перегаром за версту разит. Хорошо, что окно было открыто всю ночь...
- Уф, да, - выдыхает Том, подносит руку ко рту, дышит и принюхивается. – Вот черт, действительно... И голова просто раскалывается. Как-то это все непривычно, - жалуется
он, но тут же улыбается. – Впрочем, это хорошая плата за вчерашнее.
Он сползает с кровати и потягивается.
- Пойду к себе переодеваться и попробую привести себя в порядок. Увидимся внизу?
- Увидимся, - стонет Бен, - черт, завтрак... Да мне плохо от одной мысли о завтраке... Ох боже, как все ломит... - он сползает с кровати и плетется в душ, останавливается и,
взглянув на друга, хмыкает довольно. - Но черт, это того стоило!
Том ухмыляется, держась при этом за стену.
- Верно, дорогой друг! И я бы с удовольствием повторил это прекрасное развлечение. – Он хмыкает и едва передвигая ноги направляется к двери.
Столовая.
Семья сидит за обеденным столом. Понурые притихшие юноши едва ли не с отвращением ковыряют омлет. Миссис Морбери посматривает на них с тревогой, а мистер Морбери – с подозрением.
- Мальчики, милые, вы здоровы? – взволнованно спрашивает миссис Морбери.
- Да, мама, не волнуйся, - Бен пытается улыбнуться и морщится от головной боли.
Мистер Морбери прищуривается. Входит лакей.
- Прошу прощения, что прерываю, сэр, но там пришли из Юэлма несколько джентльменов.
- Кто именно? – мистер Морбери бросает удивленный взгляд на лакея.
- Мистер Уиллок, мистер Смит и еще двое... Не знаю, что им нужно, сэр, но они, кажется, чем-то недовольны.
Мистер Морбери прикладывает к губам салфетку, бросает пристальный взгляд на юношей, встает и наклоняет голову:
- Прошу прощения, дорогая! Молодые люди! Прошу продолжать без меня.
Он выходит, Бен и Том хмуро переглядываются. Том снова утыкается в тарелку, затем поднимает взгляд на Бена с немым вопросом.
- Вы точно не заболели? – с волнением спрашивает миссис Морбери. – Вы ничего подозрительного не ели вчера на празднике?
- Нет, нет, миссис Морбери, - Том растягивает губы в улыбке. – Мы съели по паре пирожков, но они были хорошие. Не волнуйтесь.
- Ну я очень надеюсь! – порывисто вздыхает миссис Морбери и с любопытством поглядывает в сторону кабинета мужа. - Интересно, что там стряслось, что эти
джентльмены пришли в такую рань? Надеюсь, ничего такого на празднике не произошло...
- Да вроде нет, мам, - небрежно говорит Бен, старательно не глядя ей в глаза.
Через полчаса, когда завтрак почти закончился, входит тот же слуга.
- Милорд Бенедикт, мистер Грин, милорд зовет вас к себе в кабинет.
- Сейчас они только допью кофе и придут, - улыбается миссис Морбери.
Лакей вежливо, но твердо отвечает:
- Прошу прощения, миледи, но сэр сказал «немедленно».
- Бенни? – встревожено спрашивает миссис Морбери.
- Прости, мама, вынужден тебя оставить. – Бен встает и кладет салфетку на стол.
- Но... Томми!
- Мы ничего не знаем, мама, - Бен хладнокровно опережает ответ друга.
- Да, извините, миссис Морбери, - Том встает и задвигает за собой стул.
Мальчики выходят в коридор и идут к кабинету.
- Хорошо, что это была не Кейт все-таки, - шепчет Бен другу.
Том нервно сглатывает.
- Да уж, если бы это еще и Кейт была... Нас бы наверно посадили в ваш подвал до конца лета... Или нам это грозит? – он бросает нервный взгляд на друга. – Черт, черт... Вот
почему за удовольствие всегда надо платить?
- Это и есть взрослая жизнь, - философски хмыкает Бен. – Не знаю, что нам грозит, если честно. Я еще никогда не делал ничего настолько...запретного. - Бен усмехается. Но как только мальчики заходят в кабинет, он серьезнеет и бледнеет.
Мистер Морбери сидит за столом, и сверлит глазами вошедших. Он переводит стальной взгляд с одного на другого и ледяным тоном говорит им.
- Берите стулья и садитесь. Разговор будет долгим.
Бен нервно сглотнув, берет стул и ставит перед столом отца. Том передергивает плечами, по которым пробегает дрожь. Вздрогнув под взглядом мистера Морбери, он тоже берет стул и садится рядом с другом. Сложив руки на колени и нервно стискивая пальцы, он не отводит взгляда от своих ладоней, боясь встречаться глазами с мистером Морбери. Тот не отводит взгляда от мальчиков.
- Это правда, Бенедикт?- спрашивает он зловеще-тихо.
- Да, отец... - едва ли не шепотом отзывается Бен, откашливается и рискует поднять взгляд. - Мы... Нам... Стыдно.
Мистер Морбери морщится:
- Мой сын! На сеновале! С дочерьми фермеров! А вы что скажете, Томас Оливер Грин, - он насмешливо фыркает, - эсквайр?
Том нервно сглатывает и поднимает взгляд, залившись краской.
- Я... - хрипло начинает он, откашливается и продолжает. – Мы... очень виноваты. И это глупая выдумка... Я... нам очень стыдно за то, что мы натворили... - стушевавшись, он замолкает.
Мистер Морбери встает и, заложив руки за спину, подходит к окну.
- Я не могу подобрать слов, чтобы выразить свои чувства. Ты просто бесконечно разочаровал меня, Бенедикт! – Бен, закусив губу, сникает. - А ты, Томас... По-хорошему я
должен немедленно переговорить с твоим отцом о твоем поведении! Не рано ли ты начал настолько тесно общаться с женщинами?
Он разворачивается на каблуках и снова вперяет взгляд в пристыженных юношей.
- Отвечайте, Томас!
Том вздрагивает и едва слышно мямлит.
- Извините нас, мистер Морбери... Я...я не... мы просто увлеклись.... Когда леди... на нас обратили внимание.... И это было... мы не сдержались... Я... - он нервно сглатывает, - очень виноват....
Мистер Морбери делает шаг вперед:
- Бенедикт!
- Да, отец, - хрипло выдыхает Бен.
- Каким из принципов нашего рода ты руководствовался в своих поступках, - спрашивает полковник грозно.
- Я не подумал отец, – покаянно говорит Бен.
- Стало быть не умом! – мистер Морбери явно еле сдерживается, чтобы не повысить голос.
На лице Бена написано отчаяние.
- Прости меня, отец. Я не могу передать, насколько сожалею о случившемся. Я действительно не подумал ни о последствиях, ни о том, как все это выглядит со стороны.
- А знаешь, о чем еще ты не подумал? – мистер Морбери нависает над сыном, - О том, что твой друг, твой младший товарищ, вероятно, еще слишком молод для такого. А еще, что ты подверг его риску. Объяснишь ли ты его отцу все сам, если он подхватит какую-нибудь болезнь? Или сам заработаешь деньги на его лечение?
Бен молчит, низко опустив голову, его пальцы слегка подрагивают от сдерживаемых чувств.
- Вы предохранялись? – резко спрашивает мистер Морбери.
- Да, папа, – глухо отвечает Бен.
- Хоть на это ума хватило! – припечатывает отец.
- Мистер Морбери! – умоляюще говорит Том. – Пожалуйста... В этом и моя вина. Я, конечно, младше, но тоже несу всю ответственность. Я точно так же не подумал о
последствиях, и о своем поведении, и о риске... И это было глупо и безответственно, я очень сожалею, что вас подвел.
- О, если ты думаешь, что я возлагаю ответственность только на сына, ты заблуждаешься! – мистер Морбери разворачивается к Тому, - Когда ваша дружба завязалась, я полагал, что она будет способствовать развитию в моем наследнике лучших качеств. Но что я вижу? Ты не только не пытаешься отговорить его от неблаговидных поступков, но с удовольствием принимаешь в них участие. Полагаю, пили вы тоже наравне? Не так ли, Томас Грин, эсквайр? Просто прекрасно провели вечер! Очень достойно благородных джентльменов – алкоголь и легкодоступные женщины. А я потом должен краснеть за поведение членов моей семьи перед их отцами!
- Папа, ну пожалуйста, не надо! – не выдержав взмаливается Бен, - Клянусь, я больше так тебя не подставлю!
- Не подставит он, - мистер Морбери яростно фыркает и вновь отходит к окну. Повисает тягостное молчание. Бен сокрушенно взглядывает на друга.
Том едва не втягивает голову в плечи от полученной отповеди. На его щеках алеют два пятна.
- Простите, мистер Морбери, - едва слышно говорит он. – Я очень сожалею, что вас разочаровал.
Он сжимает подрагивающие губы и бросает взгляд на Бена.
- Я... очень виноват. И если вы решите, что я должен буду уехать... я все пойму. Но простите меня, мне действительно очень стыдно!
- Уехать? – мистер Морбери оборачивается и с удивлением осматривает мальчика, в его глазах загораются лукавые огоньки, он добавляет строго, - Не думайте, мистер Грин, что вам удастся так легко уйти от положенного вам обоим наказания.
Бен вскидывает взгляд на отца, тут же опускает его снова, и немного расслабляется. Том набирает воздуха в грудь и медленно выдыхает. Он наконец расслабляет хватку
пальцев и отпускает стул, в сиденье которого вцепился. Мистер Морбери подходит к креслу и устало опускается в него.
- Да, сын... Не ожидал от тебя, - говорит он уже без злости, с налетом грусти.
- Прости, отец, - Бен хмурится и, поерзав, спрашивает робко, - как они узнали?
- Ну как... - мистер Морбери складывает длинные тонкие пальцы, - Леди вернулись домой так же, как и вы, на рассвете. Отец одной из них заставил ее отчитаться, где она пропадал всю ночь. Он поднажал – и леди сдала и вас, и подруг, и обстоятельства вечеринки. Хорошо хоть, что всем им уже исполнилось восемнадцать и никто из них не утверждает, что вы принуждали их к близости. Но отцы – те, что приходили ко мне, - конечно, не слишком довольны. Если говорить мягко.
Бен вздыхает.
- Я слышал, когда вы вернулись, - продолжает уже спокойно мистер Морбери. - Еще бы! Вы чуть дверь не снесли, захлопывая ее. Хорошо, что Роза не проснулась. Я с трудом
убедил ее лечь не дожидаясь вас с праздника. Я понял, что вы пили. Но вот сеновал... Удивили, молодые люди!
- Прости, отец! – Бен поджимает губы. Он тоже сидит весь красный от стыда.
- Простите, мистер Морбери, - покаянно смотрит на него Том. Его уши покраснели от стыда. – Это было совершенно бессовестно, и больше никогда не повторится!
- Уверен? – мистер Морбери вскидывает брови, - Вот мой сын не дает таких опрометчивых обещаний, - он устремляет выжидающий взгляд на Бена.
Тот облизывает губы, молчит пару мгновений, потом отвечает осторожно:
- Я обещаю, отец, что я буду думать перед тем, как сделать что-то. Думать о рисках и последствиях, о себе и об окружающих. И что я больше не подставлю так ни тебя, ни
маму.
Выражение лица мистера Морбери остается суровым, но взгляд теплеет:
- Сразу видно, что ты готовишься быть адвокатом. – он издает легкий смешок. – Тоже мне, два Казановы. Малы еще, паршивцы... - он машет рукой.
Бен робко улыбается.
Том поводит плечами и робко говорит.
- Я тоже обещаю, что буду думать, прежде чем что-то сделать. И постараюсь оценить возможные последствия до того...
Он нерешительно улыбается.
- Очень надеюсь, Томас! – строго говорит мистер Морбери, но видно, что он уже не сердится. - И надеюсь, что и ты, Бенедикт, сдержишь слово. – он встает и убирает руки за
спину, серьезно глядя на мальчиков, - Итак. Ваше наказание будет таким. До конца лета, точнее, пока ты, Томас, не отправишься домой, а ты, Бенедикт, пока не отправишься
погостить в Йоркшир, будете вставать в шесть утра. Вы будете работать в конюшне, потом в саду, исполняя все указания миссис Морбери. Сразу после обеда вы будете садиться за занятия – будете готовиться к учебному году. Вы будете заниматься три часа с десятиминутным перерывом каждые пятьдесят минут. Вам обоим запрещено покидать пределы аббатства, запрещено ходить на рыбалку и совершать конные прогулки. И, конечно же, принимать гостей женского пола. Вам ясно?
Лица мальчиков вытягиваются. На словах о раннем подъеме у Тома в глазах мелькает ужас. Под конец речи мистера Морбери он опускает голову.
- Да, мистер Морбери, - уныло отвечает он. – Мы все поняли...
Бен, особенно сникший от запрета на конные прогулки, коротко кивает.
- Да, папа... Все ясно, - мрачно говорит он.
Мистер Морбери кивает и добавляет, поколебавшись.
- С миссис Морбери не говорите об этом. Я сам ей скажу про алкоголь. О дамах умолчим – побережем ее уши. Для нее вы наказаны за выпивку. Теперь идите, закончите завтрак. До обеда, так и быть вы свободны, а после обеда садитесь за занятия.
Бен и Том встают и, потупив взгляд, выходят из кабинета. Мистер Морбери добродушно усмехается, глядя им вслед, и качает головой. В кабинет входит встревоженная миссис
Морбери.
- Родерик, милый, - с порога начинает она, едва прикрыв дверь. – Что стряслось? Что натворили мальчики, что они вышли отсюда с совершенно убитым видом?
Мистер Морбери глубоко вздыхает и, улыбаясь, подходит к жене, обнимает и целует ее в уголок рта:
- Просто мальчики уже выросли. А я и не заметил.
Миссис Морбери улыбается краешком губ.
- Я до сих пор отказываюсь в это верить. По-моему они всегда останутся мальчишками, которые носятся по всему дому и играют в пиратов. – она чуть серьезнеет. – Что они
натворили, дорогой?
Мистер Морбери хмурится:
- Достали где-то бутылку виски и распили ее. Эти джентльмены видели их в городе пьяными – вот и пришли рассказать. Я назначил им наказание. Они будут рано вставать,
работать на конюшне и в саду и учиться. И больше никаких прогулок в Юэлм. Я запретил им и рыбалку с верховой ездой, но здесь, если они будут послушными, я сменю гнев на милость. Бенедикт будет наказан чуть дольше – но он и виноват больше, ведь он старше.
- Боже мой, - ахает миссис Морбери. – Как же они умудрились! Господи, они же еще совсем дети! А если бы им стало плохо! Вот безобразники! Вот почему они сегодня даже
кусочка проглотить не смогли за завтраком, - она взволнованно качает головой. – Но ты не был слишком суров с ними, дорогой?
- Думаю, я был излишне мягок! – хмыкает мистер Морбери. - Впрочем, надеюсь, наказание поможет им осознать свою ошибку. Милая, кстати, хотел поговорить с тобой кое
о чем. Как тебе новая горничная, Кейт?
- Кейт? Старательная девушка, - одобрительно говорит миссис Морбери. – Она, конечно, еще очень молода, но выполняет все обязанности прилежно. Возможно, она чересчур
много болтает, но кто этим не грешен.
- Милая... - мистер Морбери целует ее пальцы, - Ты не будешь против, если мы пошлем ее в Лондон? Она поработает пару месяцев у Артура и Агаты, наберется опыта... Ты же знаешь, Агата очень щепетильно относится к порядку в доме, для Кейт это будет прекрасной школой. А то знаешь... Как бы ее болтливость и возраст наших мальчиков не
довели до беды...
- О, - растерянно говорит миссис Морбери. – Ты думаешь, что они... Но.. Ох да, они уже большие, и Бенни уже семнадцать... Боже мой, Родерик, неужели наш сын уже взрослый. - она вздыхает и улыбается. – Я не думаю, что они поведут себя так в доме родителей, но раз ты так считаешь, милый, то давай так и поступим. Да и самой Кейт это будет полезно.
- Да, уверен, девушка только рада будет погостить в Лондоне,- кивает мистер Морбери. – Что до мальчиков... Я не сомневаюсь в их порядочности, любовь моя. Но и провоцировать не хочу. – он склоняется и целует жену, нежно прижав к себе, - Что ж, я позвоню Артуру.
- Хорошо, милый, - она кладет руки ему на плечи и отвечает поцелуй. - И не сердись на них, я уверена, они уже сами раскаялись в том, что натворили. Но я обязательно выскажу им свое неодобрение и займу их работой! – миссис Морбери мягко улыбается.
Мистер Морбери с сомнением хмыкает, но говорит только:
- Конечно, Роза, я уже совсем их простил. Они все-таки мне не чужие. Оба. И я люблю их. Идем, дорогая, я хочу все же выпить кофе.
Отредактировано: 24.09.2018