Механические изобретения Эммы Уилсби

7 глава

Миссис Эленор оказалась пышной дамой маленького роста с добрыми карими глазами, мясистым носом и тонкими губами, растянутыми в дружелюбной улыбке, на круглом румяном лице.

– Какие формы, какие пропорции! – восхищенно охала портниха, меряя лентой размеры для будущего платья. Фасон мы выбрали вместе с учетом моей профессии и моды Жердании. Подобрали и одно готовое платье, которое миссис Эленор обещала подогнать под мой рост к завтрашнему вечеру. Все же идти на свое первое свидание в столице стоило при параде, а не в чем попало. Кто знает, может быть лейтенант Мале окажется тем самым? Хотя вряд ли. Что общего у городского стража и девушки-механика? Но не всегда выходит так, как планируешь, особенно в делах сердечных, поэтому пока я не списывала молодого симпатичного лейтенанта со счетов.

Покинула я ателье добродушной, болтливой миссис Эленор без четверти шесть. Скоро должен подойти молчун Хьюи, и вместе мы примемся разгребать завалы механического хлама мастерской сэра Томаса.

Я торопливо прошла по улице мимо ряда домов с белыми фасадами, пестрящими разноцветными вывесками и красочными витринами. Это была торговая улица, где в основном находились мастерские, лавки и магазины. Жилой квартал для богатых горожан располагался дальше.

До мастерской сэра Томаса оставалось несколько зданий, когда я приметила возле калитки человека в черном фраке и высокой шляпе-цилиндре. Он стоял, прислонившись к железным прутьям спиной и нетерпеливо постукивал тростью по каменной дорожке.

Неужели клиент?

Я ускорилась, но при ближайшем рассмотрении поняла, что посетитель не кто иной, как мой попутчик Джером.

Интересно, что ему понадобилось в мастерской? Возможно, хочет заказать еще одно изделие или... Решил проведать меня? Отчего-то сердце забилось в груди чуть быстрее обычного. Ну, брось, Эмма, молодой граф тебе точно не пара. Мало того, что он ниже ростом, так еще и из верхушки аристократии. Такие не смотрят на провинциалок из пусть и старого, но обнищавшего аристократического рода. Мне бы кого-то попроще. Кого-то не из свиты короля. Джером еще в поезде сказал, что выполняет поручения монарха, а кому попало Карл 12 своих дел не доверяет: лишь приближенным, тем, кому доверяет. Об этом мне рассказывал дедушка Гарет, который в прежние времена жил в столице и общался со многими приближенными короля. Почему дед уехал из Жердании, я догадывалась. Скорее всего причина была в моей матери, которая забеременела, так и не вступив в законный брак. Тогда дедушка Гарет спас репутацию своей дочери и мое будущее, выдав маму замуж за своего старого друга-маркиза Винсента Уилсби, который признал меня своей дочерью. Но жили мы с мамой не у ее законного супруга, который оказался настолько добр, что не настаивал на исполнении супружеских обязанностей молодой жены, а с дедушкой Гаретом, тетушкой Изабеллой и вредным Освальдом. Правда в скором времени сестра матери вышла замуж, а моя родительница скончалась от лихорадки, и остались лишь я, Оззи и дед.

Я подошла к мастерской и с улыбкой поприветствовала Джерома.

– Рада скорой встрече, – сказала я. – Что вас привело в мастерскую сэра Томаса?

– Добрый вечер, Эмма, – улыбнулся Джером, снимая шляпу. – Пришел проверить, как обстоят ваши дела на новом месте?

– Все хорошо, благодарю. А где же ваш автомобиль? – я осмотрелась, но красного новенького транспорта Джерома, на котором мы добирались до мастерской, нигде не увидела.

– Я решил немного прогуляться. Возможно вы захотите составить мне компанию, Эмма? – голос графа звучал проникновенно, и мне хотелось согласиться, но Хьюи должен был вот-вот прийти, а лишаться единственного помощника в угоду своим желаниям не стоило.

– Извините, но у меня сегодня много работы, – ответила я с сожалением.

– Тогда, может быть, завтра вечером? – предпринял вторую попытку Джером.

Да, что ж такое?! Не говорить же ему, что у меня на завтра запланировано свидание с лейтенантом Мале.

– Извините, Джером, завтра вечером я тоже не могу, так как договорилась о встрече со своей новой знакомой-кондитершей из Верегоса, – придумала я на ходу.

– Что ж, очень жаль, – надевая шляпу, сказал граф. – Тогда увидимся как-нибудь в другой раз.

– Давайте, послезавтра! – торопливо сказала я, опасаясь, что он сейчас вот просто так уйдет, и мы больше никогда не увидимся.

Я саму себя не узнавала. Да что я, вообще, такое творю? Никогда в жизни сама не назначала мужчинам встречу, за исключением лейтенанта Мале, но к тому я испытывала чувство жалости, а тут было нечто другое. Джером не был ни красив, ни высок, но от него веяло силой и обаянием. Я чувствовала, что передо мной не денди, который любит покутить на родительские деньги, а мужчина, знающий чего хочет от жизни и добивающийся этого.

Джером не успел мне ответить, потому что в этот момент к мастерской подошли Жаклин и Хьюи.

– О, вот и мой помощник пожаловал, — ласково улыбаясь мальчику, сказала я.

Я представила Джерому Жаклин и ее брата, как того требовали правила приличия, после чего кондитерша ушла заниматься своими делами, а мы остались втроем.

– Что ж, Джером, у нас с Хьюи сегодня много работы, поэтому вынуждена попрощаться...

– Я мог бы вам помочь! – неожиданно выдал граф.

Я удивленно приподняла бровь. Джером в дорогом фраке, копошащийся в куче железяк, представлялся с трудом, поэтому я спросила:



Отредактировано: 05.12.2023





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять