Я вихрем влетела в мастерскую с непримечательной надписью в виде аббревиатуры "ММГ", что расшифровывалось, как Мастерская Мистера Гарета. Почти что сбила с ног помощницу механика мисс Фэйт, схватила женщину за плечи и, расцеловав в пухлые щеки, оставила в недоумении посреди парадной. Распахнула дверь кабинета, где за широким столом работал дедушка Гарет и забежала внутрь светлого помещения, где по полочкам были аккуратно расставлены изделия и ящики с инструментами и деталями.
При виде меня дед расплылся в радостной улыбке и тут же поднялся мне навстречу.
– Эмма, дорогая, ты приехала! – старик обогнул стол и заключил меня в крепкие объятия. – Как же я скучал по тебе!
– Я тоже, дедушка, очень-очень скучала, – я поцеловала старика в лысую макушку и немного отстранилась.
– Смотрю, жизнь в столице пошла тебе на пользу. Ты загорела, разрумянилась и, как будто, ещё больше похорошела, – сказал мистер Гарет.
– Так и есть, дедушка, в Жердании все по-другому, не так как в Свероге. Мне там очень понравилось. Я познакомилась с замечательными людьми и старалась выполнять работу хорошо, но сэр Томас все равно остался недоволен, – я печально вздохнула.
Мистер Гарет притворил дверь кабинета и обратился ко мне:
– Отнюдь, Томас прислал телеграмму, в которой благодарил за великолепно проделанную работу. Они с Молли не могут поверить в то, что за столь короткий срок вам с Освальдом удалось вернуть клиентов и навести чистоту в мастерской. А твои механические помощники- просто фантастика. Томас писал, что не видел изделий лучше со времён работы с Джейкобом Клифтоном.
– Значит, сэр Томас одумался? – недоверчиво спросила я.
– Не пойму только, почему ты приехала, внучка? Твоя карьера механика в столице вот-вот должна пойти в гору, – покачал головой дедушка Гарет.
– Да я это... – замялась я. – Приехала, чтобы познакомить тебя со своим женихом.
– Правда? – седые брови деда удивлённо взлетели вверх. – Неожиданный поворот...
– Что значит неожиданный? Разве не за этим ты меня отправлял в столицу? – нахмурилась я.
– Да я, собственно, и сам не верил в удачный исход этого мероприятия, – сконфуженно ответил дед.
– Это ещё почему? – обиженно спросила я, уперев руки в бока.
– Ты уж прости, милая, но ты настолько повернута на работе, что, кроме механизмов, ничего вокруг не замечаешь.
– А вот тут ты не прав, – твердо сказала я. – Это в Свероге мне всё и все знакомы, оттого и неинтересно ничего, кроме механизмов. А в Жердании все новое и неизведанное. Да, я даже на свидания ходила целых три раза!
– Ну, три раза это конечно очень много, – хмыкнул дедушка Гарет. – Понятно тогда, почему жених клюнул...
– Нет, с Джеромом я всего на одно свидание ходила, и то оно закончилось более чем странно, – я вспомнила как граф Гилфорд открыл мне то, что я похожа на Джейкоба Клифтона, как родная сестра, и вместе мы поехали в неблагополучный район Жердании, чтобы выяснить правду. Романтическим такое свидание точно не назовешь, скорее запоминающимся...
– И кто же он – твой жених? Надеюсь, аристократ? – нахмурившись, спросил дед.
– Граф Джером Гилфорд – первый наследник рода, семнадцатый претендент на королевский престол. Богат, молод и красив, – я гордо вздернула подбородок, рассказывая деду о своем завидном женихе.
– Ммм... – с важным видом почмокал губами старик. – На меньшее ты бы, конечно же, не согласилась.
А вот это он зря. Я ведь даже рассматривала кандидатуру городского стража, хоть у нас с Джоном Мале все с самого начала и не заладилось.
– И когда же явится твой граф с предложением руки и сердца моей красавице?
– Джером придет утром, дедушка, – сказала я. – А пока давай я тебе расскажу про Освальда...
Мы проболтали несколько часов, затем отправились домой, где нас встретила тетушка София и кузина Изабелла, как всегда, трещавшая без умолку.
Вечер мы провели в кругу семьи, а утром явился Джером с букетом розовых роз и подарочной коробкой, обернутой алой лентой.
Букет заботливая тетушка София тут же погрузила в хрустальную вазу, а подарок я хотела тут же распаковать, но Джером остановил меня.
– Открой позже, – попросил он.
После этих слов меня переполняло любопытство: что же такое может находиться в коробке, чего нельзя показывать окружающим. Но я собрала всю волю в кулак и вытерпела до конца.
Джером произвел на моих родных благоприятное впечатление, но я на другое и не рассчитывала. Граф Гилфорд умеет очаровывать. В этом я успела убедиться на собственном опыте.
– Эмма, твой граф ниже тебя ростом, – прошептала кузина мне на ухо, когда Джером нас не слышал, увлеченно беседуя с дедушкой Гаретом.
– Ну и что? – пожала я плечами.
– Но ты же всегда говорила...
– Абсолютную чепуху! – сказала, как отрезала, я.
После этого Изабелла больше не лезла ко мне с неудобными вопросами, а я продолжила наслаждаться временем, проведенным в кругу близких людей.
#58242 в Фэнтези
#17055 в Приключенческое фэнтези
#22039 в Разное
#2360 в Приключенческий роман
стимпанк мир, тайны загадки юмор р..., стимпанк и фентези
16+
Отредактировано: 05.12.2023