Мелодия для Чира

Часть 2. Глава 7

Герсеми шагала по заснеженной пустынной улице. Кроме неё, никому и в голову не пришло ходить по деревне в девять утра в Рождество. Было морозно, над горами висел ледяной туман. Горы были прекрасны в своей чистоте. В мире творились грязные вещи: люди убивали, предавали, лгали, а горы молча смотрели на это с высоты лет и мудрости. Пройдут года, умрут те, кто убивал, преданные и предавшие растворятся в вечности, а они всё также будут стоять. С опозданием она подумала, что Биргера сейчас нет в участке. Он наверняка дома со своей семьёй, ест рождественский пудинг, радуется вместе с внуками подаркам, появившимся под ёлкой. Но бо́льшая часть пути была пройдена, и она всё же пришла к участку. Дернула дверь. Закрыто. Черт, ну конечно.

Она обошла кругом, думая о том, не будет ли большим преступлением открыть замок с помощью магической печати и покопаться в документах самой. Снег был девственно-чистым, нехоженым.

— Что вы здесь делаете? — Голос Биргера заставил ее подпрыгнуть. Тот стоял в нескольких футах от неё, настороженно разглядывая. Он был не по форме: из-под куртки виднелся серый халат, рядом носился щенок ретривера.

— О, простите, мистер Хольгерссон, — улыбнулась Герсеми, зачем-то отступив на пару шагов. — Я не подумала, что сегодня нерабочий день. Хотела взять кое-какие старые дела, чтобы посмотреть на досуге. А вы...

— Живу напротив, — Биргер кивком показал на заснеженный домик, стоявший через дорогу. — Увидел в окно, что кто-то бродит возле участка. Рождество — время неспокойное. То семейные разборки, то ещё чего похлеще.

Щенок обнюхал ногу Герсеми и потерял к ней интерес. Видимо, она не пахла ничем опасным.

— Да, верно.

— Так зачем вам старые дела? — спросил Биргер. — Вы ведь даже не полицейский. Если я правильно помню, вы невеста Виктора Колтона.

— Да, точно. — Она и забыла, кем для него является. Неловко вышло. — Я хотела взять документы для Виктора. Это он попросил.

— Если мистеру Колтону нужны документы, то пусть сам за ними придёт, — сказал Биргер Хольгерссон и, повернувшись, зашагал прочь.

Старый упрямец. Хотя он, безусловно, прав. Кто она такая, чтобы рыться в полицейских документах? Герсеми смотрела на возню щенка с брошенной ему палкой и думала, что без значка сотрудника магсовета она удивительно беспомощна. Она набрала номер Марка Бланка.

— Привет, Марк. — Герсеми постаралась придать голосу бодрость. — Как дела? Как встретили Рождество?

— Привет, Герс. Неплохо. Привет тебе от Норы и ее матушки. И от коллег. — Он выделил последнее слово, и Герсеми поняла, что привет передал Джейк.

— Как дела у Джейка? Он уехал в горы? — Слова вырвались, прежде, чем она успела остановить их. Боже, зачем она это спросила? Герсеми прижала ко лбу руку в перчатке.

— Нет, остался дома, с близкими. Маллистеры устраивали ежегодный приём. Я был у него вчера вечером, забегал на пару часиков. Знаешь, он сильно разволновался, узнав, что ты встречаешь Рождество с Колтоном. Скорее всего, я испортил Джейку праздник, — усмехнулся Марк. — Герс, есть что-то новое? Завтра я мог бы прилететь в Хегру.

— Пока не надо, — сказала Герсеми. Рука её замёрзла, изо рта клубами валил пар. — Понимаешь, ты прав. Я так хотела попасть в магсовет, чтобы помогать людям, но в итоге занимаюсь ерундой. Перекладываю бумажки, договариваюсь о никому не нужных встречах. Это мой шанс. Если бы мне удалось разобраться в этом деле...

— Расскажи мне всё, что знаешь. — Было слышно, как Марк скрипнул дверью и шум, мешающий им на фоне, прекратился. — Я вышел во двор. Знаешь, я в Лавенхэме, это миль семьдесят от Лондона. Здесь всё засыпало снегом. Если я захочу сбежать, мне придётся нанимать снегоход.

Они рассмеялись. Затем Герсеми рассказала то немногое, что знала.

— Я не могу запросить данные о том, кто из магов проживал или проживает в Хегре, — наконец сказал Марк. — Это не наша юрисдикция. Подобный запрос способны сделать лишь коллеги Колтона. Но я могу выслать тебе всё, что знаю об Элизабет. Для этого мне только нужно вырваться в Лондон от родственников.

— О, семья Норы уже тебе родственники? — улыбнулась Герсеми. — Когда свадьба?

— Перестань. — Голос Марка стал сердитым. — О свадьбе еще не было речи. Мне нужно допросить мистера и миссис Джонс. К кому именно поехала Элизабет в эту деревню, были ли у неё знакомые? Или же она просто увидела красивую брошюру о рыбалке и рванула наобум. Как что-то будет известно, я сразу сообщу. Эй, Хансон, ты не знаешь, какой тариф у этих сотовых? Если я звоню в другую страну...

— Пока, Марк. — Герсеми быстро положила трубку и выругалась. Она не подумала о стоимости разговора. Рыбаки, проходившие мимо, покосились на неё.

Она вернулась в комнату, и остаток дня провела совершенно праздно. Всё-таки было Рождество. Все отдыхают, почему бы и ей не скрасить досуг с книгой? Свою единственную книгу она отдала Виктору. Походив по улицам, она набрела на маленький комиссионный магазин. Тот был довольно уютным — стены отделаны деревом, между полками висела куча фотографий местного ландшафта. Стеллажи были завалены различной утварью: кофемолками, утюгами, снегоходами и рыболовной снастью. В углу тикали огромные настенные часы.

— Есть здесь кто?

Магазинчик был пуст, но дверь была открыта, значит, продавец находился где-то рядом. Через минуту в глубине помещения послышалось шарканье.

— Кому там черти покою не дают?

— Простите, — испугалась Герсеми. Показавшийся из недр домика старик выглядел недружелюбно. — Было открыто, я и зашла.

— Туристка? — также хмуро спросил пожилой человек. Он вынул из кармана засаленного жилета сигарету и сунул в рот.

— Да, можно и так сказать. — Скорее всего, это был владелец магазина, и он жил здесь же. — Я хотела спросить, может у вас есть что почитать?

Продавец кивнул в ту сторону, где, по его определению, лежали книги, и вышел на улицу покурить.

Книги, по всей видимости, не были ходовым товаром. В той стопке, на которую указал продавец, было несколько детских энциклопедий на норвежском и пособие по игре в шахматы. Наконец, она нашла потрепанный томик Шекспира на английском. Кроме того, там нашлось радио и стопки старых газет.



Отредактировано: 24.09.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять