Я как раз разложила бумаги ровными стопками, когда в кабинете стало душно - не физически, а по ощущению. Обернувшись, я увидела дворецкого.
Бернс стоял у двери, выпрямившись чуть строже, чем обычно. Он не спешил говорить - и именно это меня насторожило. Я ещё слишком мало времени провела в этом доме, чтобы узнавать людей, но логику ситуации никто не отменял: если дворецкий медлит, значит, новость неприятная.
Я не подняла головы и продолжила смотреть на цифры.
- Леди Мэри, - сказал он наконец.
Я отложила Parker. Холодный, тяжёлый, слишком современный для этого кабинета. Я отметила это машинально - металл лёг в подставку с глухим звуком.
- Если это снова про ужин, - сказала я спокойно, - передайте повару, что…
- Сегодня приём, - перебил он мягко, но без извинений. - В доме Уэстморлендов. Вас ожидают.
Я подняла голову.
- Приём? - переспросила я. - Мой отец числится пропавшим без вести после крушения «Титаника». В подобной ситуации люди не ездят в гости.
Бернс выдержал паузу. Не драматическую - деловую.
- Позвольте сказать откровенно, леди Мэри. Если вы сегодня не появитесь, некоторые господа сочтут это признаком… отсутствия контроля.
Вот теперь всё встало на свои места.
- Контроля над чем? - уточнила я.
- Над положением семьи, - ответил он. - И над делами лорда Лонгшира.
Я закрыла глаза на секунду. Этого хватило, чтобы представить пустые строки балансов, нервных партнёров и слухи, которые всегда бегут быстрее официальных писем.
- Приглашение… с детьми? - спросила я.
- Да, леди Мэри. И… - он чуть замялся, - с мисс Каролиной Вэйн.
Конечно.
- Хорошо, - сказала я. - Мы едем.
Дом Уэстморлендов был залит светом так, будто хозяева пытались выжечь из него саму мысль о катастрофе. В окнах дрожали огни, на крыльце стояли лакеи в безупречных ливреях, а в воздухе смешались запахи полированного дерева, каминного дыма и дорогих духов.
Внутри было тепло. Слишком тепло. Камин в гостиной трещал, выбрасывая искры, которые отражались в зеркалах и украшениях гостей. Женщины были одеты строго - тёмные платья, закрытые плечи, но ткани выдавали совсем не скорбь: бархат, плотный шёлк, бисер, чёрные камни в оправе. Мужчины - аккуратные, сдержанные, с тем выражением лиц, которое появляется, когда сочувствие идёт рука об руку с расчётом.
Фредерика держала меня за руку, её перчатка была тёплой и чуть влажной. Фред шагал с другой стороны, выпрямив спину так старательно, что это выглядело почти трогательно. Грета держалась чуть позади, внимательно оглядывая зал - словно запоминала всё сразу.
Когда нас объявили, разговоры стихли ровно настолько, чтобы каждый мог рассмотреть нас как следует.
Я чувствовала взгляды кожей.
Каролина появилась почти сразу. Её платье было безупречным: глубокий чёрный, подчёркнутая талия, тонкая вуаль, спадающая на плечи. На шее - нитка жемчуга. Скорбь в таком исполнении выглядела продуманной до мелочей.
- Мэри, дорогая, - произнесла она, склоняясь ко мне. - Вы так достойно держитесь.
- Благодарю, мисс Вэйн, - ответила я.
Она перевела взгляд на детей и вздохнула так, чтобы это услышали окружающие.
- Бедные малыши… В такие времена особенно важно, чтобы делами семьи занимались люди опытные.
Я повернулась к ней, выстраивая между нами чёткую дистанцию.
- Именно поэтому все решения по имуществу лорда Лонгшира сейчас принимаются мной, - сказала я спокойно. - В рамках действующего закона.
Где-то за спиной кто-то неловко кашлянул.
Каролина моргнула.
- Разумеется, - сказала она. - Просто я слышала, что завещание…
- …вступает в силу только после официального подтверждения смерти, - закончила я. - А пока этого не произошло, лорд Лонгшир считается живым. Как и его обязательства.
Я сделала паузу.
- И его дети, - добавила я, - не могут быть исключены из этих обязательств.
Каролина отступила на полшага. Улыбка осталась, но глаза стали холоднее.
- Не стоит обсуждать подобные вещи в гостиной, - мягко сказала я. - Это может быть неверно истолковано.
Она кивнула.
- Вы правы, Мэри.
Когда мы уходили, ко мне подошёл пожилой господин с сухими руками человека, привыкшего держать в них документы.
- Леди Мэри, - сказал он негромко. - Ваш отец был человеком рискованным.
- Я знаю, - ответила я. - Я разбираю последствия.
К нам подошли супруги - мужчина с аккуратно подстриженной бородой и дама в тёмно-лиловом платье, слишком живом для траура. Она рассматривала меня с откровенным, почти игривым любопытством, будто я была новой безделицей на каминной полке.
- Леди Мэри, - произнесла она с участливой улыбкой. - Мы так рады видеть вас здесь. Честно говоря… - она понизила голос, но не настолько, чтобы это осталось между нами, - мы переживали, что вы предпочтёте уединение.
- Благодарю за заботу, - ответила я ровно.
Муж кивнул, сложив руки за спиной.
- Страшные события, - сказал он с тем видом, с каким говорят о погоде. - В такие времена, должно быть, многие планы приходится пересматривать.
Дама наклонила голову и улыбнулась шире.
- Например… - она сделала паузу, - планы на брак. Наверное, теперь вы отложите заключение помолвки? Мы просто… - она чуть пожала плечами, - беспокоились.
Беспокоились. Разумеется.
Я позволила себе секунду тишины. Ровно одну - чтобы они успели почувствовать неловкость.
- В нашей семье, - сказала я спокойно, - не принято принимать решения на основании слухов.
Я слегка улыбнулась - без тепла, но и без резкости.
- А пока судьба лорда Лонгшира не прояснится окончательно, все прочие вопросы остаются… вторичными.
Мужчина кивнул с заметным облегчением, словно услышал именно тот ответ, который ожидал. Дама же чуть прищурилась - не разочарованно, скорее разочарованно недостаточно.
- Разумеется, - сказала она. - Мы просто подумали…
#251 в Попаданцы
#62 в Попаданцы во времени
#571 в Фэнтези
#169 в Бытовое фэнтези
сильная героиня, попаданка в прошлое, власть и деньги
12+
Отредактировано: 15.04.2026