Мэри Лонгшир - дочь магната.

Глава 13

Для меня утро на верфи начиналось не со звуков - с запахов: сырой металл, угольная пыль, речная вода, тянущая холодом от причала, и ещё что-то машинное, как будто воздух сам был смазан маслом. Я сошла с подножки автомобиля, придерживая шляпу: сегодня ветер с воды был резким, норовил сорвать всё, что плохо приколочено. Джон Блант ждал меня у проходной.

Высокий, в тёмном пальто, без шляпы - волосы трепал тот же ветер, что пытался утащить мою. Он выглядел собранным - я заметила напряжение в плечах и то, как он чуть сильнее, чем нужно, сжимал папку под мышкой.

- Доброе утро, леди Мэри, - сказал он.

- Доброе, мистер Блант.

- Я здесь с рассвета, - ответил он и тут же добавил, будто оправдываясь: - Хотел проверить, чтобы всё было готово.

Я благодарно кивнула. Мы прошли через проходную. Доски под ногами были влажными, кое-где поскрипывали. Рабочие оглядывались - без откровенного любопытства, но с вниманием. Конечно же все уже были в курсе, что новая хозяйка орудует здесь не хуже дворника с метлой, разгребая завалы. Впрочем, им это было на руку: они не потеряют рабочие места, а заработная плата будет выплачиваться вовремя.

Верфь открывалась взгляду постепенно. Сначала - склады: длинные, приземистые строения с потемневшими стенами. Потом - стапели. Каркасы будущих судов выглядели как скелеты огромных животных, выброшенных на берег. Между ними суетились люди, стучали молотки, где-то визжал металл.

Мы остановились у одного из стапелей. Рабочие замерли на секунду, потом продолжили - но уже медленнее. Я заметила: часть инструмента лежала без дела, несколько человек просто ждали. Не ленились - ждали.

- Почему простой?

Блант вздохнул.

- Листы задерживаются. Поставщик второй раз за месяц сорвал срок.

- Штрафы?

- По договору - минимальные… - он запнулся. - Предыдущий владелец считал, что лучше сохранить отношения.

Я повернулась к нему.

- Отношения, которые стоят дороже срыва производства, - это не отношения, а зависимость. Давайте посмотрим договор.

Мы прошли в контору. Внутри было теплее. Блант разложил документы.

Я читала быстро, пропуская глазами несущественное, вычитывая самую суть.

Пальцы сами находили нужные места: сроки, штрафы, условия расторжения.

- Вот здесь, - сказала я, постучав ногтем по строке. - Видите? Формулировка размыта. «При неблагоприятных обстоятельствах». Это можно оспорить.

- Поставщик крупный, - осторожно сказал Блант. - Они давят, если начинать требовать.

- Давят на тех, кто позволяет. Мы не будем.

Он молчал. Я дала ему время.

- Ещё одна проблема параллельно этой, - продолжила я. - Закупки вразнобой. Вы берёте партии под конкретный заказ, но не учитываете общий цикл. В результате - либо простой, либо переплата.

- Счетоводы… не успевали, - признался он.

- Успевать считать дешевле, чем потом латать дыры, - пожала плечами я.

К полудню у меня заболела голова. Не сильно - ровно настолько, чтобы напоминать: тело здесь молодое, но не железное. Только мне казалось, что выявлены основные проблемы и поставлены задачи - как вылезали новые. Я уже начала сомневаться, что вытащу этого бегемота из болота в короткие сроки. Мне захотелось подышать и дать глазам отдохнуть.

Я вышла на воздух, прикрыла глаза. Пробормотала:

- Черт побери…

- Вы не похожи на тех, кто привык отступать, - сказал Блант, встав рядом.

- А вы не похожи на тех, кто сдаётся, - ответила я. - Мы справимся, это просто минута слабости. Было бы чуть-чуть больше времени...

Мы с Джоном Блантом подъехали к складам поставщика мистера Клэрмонта раньше, чем начался обед. Автомобиль остановился на пыльной гравийной площадке. На коленях у меня лежал весь набор документов: списки партий, даты поставки, контактные лица, точные объемы секционных корпусов для судов, механических узлов и комплектующих для вспомогательных механизмов. Я уже знала каждую цифру наизусть.

- Леди Мэри, - сказал Джон, слегка нервно поглядывая на меня, - вы уверены, что нужно действовать так быстро?

- Да, Джон, - ответила я твердо, - если мы хотим сохранить контракт с Харроу, откладывать нельзя. Каждая минута промедления может стоить нам не только денег, но и доверия. Сейчас не знаю даже, что важнее. Работаем на честном слове.

Мы вошли в главный склад. Мистер Клэрмонт, расслабленный полноватый мужчина лет пятидесяти с седыми висками, слегка удивился нашему внезапному появлению. На его столе дымилась чашка ароматного чая, а в пепельнице рядом - хорошая сигара. Этот человек явно никуда не спешил в данный момент. Клэрмонт, увидев молодую симпатичную леди, заулыбался было, прямо расцвёл. Однако, когда Джон представил меня, улыбка Клэрмонта стала кислее. Я не стала терять времени.

- Доброе утро, сэр, - сказала я спокойно, но с железной уверенностью. - Мы прибыли обсудить срочные отгрузки по вашему договору. У меня на руках точный список всех партий, которые должны быть готовы к отгрузке немедленно.

Я развернула бумаги на столе и показала первую страницу: секционные корпуса для судов, даты и объемы. Затем - механические узлы, потом - комплектующие. Каждая позиция сопровождалась новым графиком, в который я включила санкции за задержку.

- Каждая партия должна быть готова к отправке в течение двух дней. Любая задержка приведет к штрафу, - сказала я, подчеркивая слова взглядом. - Начнем с самых приоритетных позиций: корпуса для судов. После этого - механические узлы. Комплектующие идут последними, но тоже в рамках этого строгого графика.

Поставщик попытался вмешаться:

- Леди Мэри, это слишком жестко… Раньше мы как-то договаривались!

- Слушайте внимательно, - прервала я, наклонившись к нему, - ставьте свою подпись под новым графиком и не забудьте прочитать пункт о штрафных санкциях. Вы можете отказаться, но тогда мы расторгаем договор. Если вы сотрудничаете - работа начинается немедленно. Успех выполнения зависит от вашей дисциплины, и никаких оправданий больше не будет.



Отредактировано: 15.04.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять