Сидя у окна, Клэр пыталась вышивать. Она должна была чем-то занять себя! Ожидание становилось невыносимым. Прошла ночь, наступило утро, а Виллем так и не вернулся домой. Что могло произойти? Руки Клэр дрожали, иголка выскальзывала из пальцев, а нитка рвалась. Мысли о брате, о том, что с ним могло случиться, не давали девушке покоя. Она всё надеялась услышать его шаги на лестнице, увидеть знакомую фигуру в дверях, но час за часом проходил, и Виллема всё не было.
Внезапно раздался резкий стук в дверь. Клэр вздрогнула, уколовшись иглой, и подняла голову. Кто бы это мог быть? Вилли открыл бы сам… А вдруг он потерял ключ?
Она отбросила вышивание, подбежала к двери и резко распахнула её. На пороге стоял высокий мужчина в темно-синем мундире с серебряными пуговицами и нашивками на воротнике — лев и какие-то цифры. Клэр не разбиралась в рангах полицейских чинов и не знала как обращаться к нему. Но суровое выражение лица не оставляло сомнений, что это не рядовой агент. На голове у офицера красовалась фуражка с блестящим козырьком. На поясе висела массивная кожаная кобура с револьвером. Это почему-то больше всего напугало Клэр. За офицером маячили еще двое полицейских, и все трое мрачно глядели на девушку.
— Юфрау ван Бек? — Голос офицера был холодным, как осенний дождь.
— Да, — Клэр почувствовала, как её сердце сжалось от страха. — Чем могу помочь?
— Инспектор Якоб ван дер Меер, — представился офицер и, не дожидаясь приглашения, шагнул через порог.
Клэр пришлось посторониться. Полицейские тоже вошли. Инспектор цепко оглядел комнату.
— Где ваш брат, юфрау ван Бек? — спросил он, остановившись напротив Клэр. Его глаза впились в её лицо, и она почувствовала, как холодок липкой змейкой пробежал по спине.
— Я не знаю, — голос Клэр дрожал, но она старалась сохранять спокойствие. — Он ушёл и пока не вернулся. Что случилось? Вы что-то знаете о нем? Что с ним?
Инспектор нахмурился, его глаза сузились. Он не ответил на вопросы Клэр, зато продолжил свои.
— Где ваш брат был вчера вечером?
— Он вернулся домой поздно и потом сразу же ушел.
— То есть вы не можете подтвердить, что эту ночь он провел дома. — Инспектор подошел к окну, отодвинул занавеску и осмотрел раму.
— Виллем не возвращался. Я беспокоюсь о нем! Вы можете мне сказать, что произошло?!
— Ваш брат был знаком с Хендриком ван дер Линденом?
— Нет. Но с его женой Элен… Я тоже знаю её. Мы были соседями в Хаарлеме.
— Waar rook is, is vuur,* — усмехнулся инспектор. — Так я и думал. Ищите женщину.
— Вы пришли, чтобы говорить со мной пословицами? — вспылила Клэр. — Она была взвинчена до предела и готова наговорить дерзостей этому неприятному человеку, который осматривал их с Виллемом комнату, словно искал тут краденое.
— Спокойнее, юфрау ван Бек. То, что я скажу сейчас, вряд ли вам понравится. Виллем ван Бек, подозревается в убийстве, которое произошло минувшей ночью в особняке банкира Хендрика ван дер Линдена. Все улики указывают на него. А ваши слова в полной мере подтверждают эту версию. Ваш брат был задержан в доме ван дер Линдена. В кабинете хозяина, возле трупа.
Стены комнаты закачались и поплыли. Клэр почувствовала, как мир вокруг неё начал кружиться. Слова инспектора словно ударили её в грудь, выбив воздух из лёгких. Убийство? Виллем? Это невозможно.
— Виллем не мог этого сделать! — воскликнула она, чувствуя, как слёзы подступают к глазам. — Вы ошибаетесь, он не убийца!
Инспектор ван дер Меер наклонился к ней, его лицо стало ещё суровее.
— Юфрау ван Бек, ваш брат не смог дать нам внятного объяснения, как он попал в дом ван дер Линдена. И с какой целью он оказался там.
— Но Элен, — пробормотала Клэр.
— Несчастная супруга банкира ничего не знала. Она прибежала на шум и увидела в кабинете перепачканного кровью Виллема ван Бека и мертвого ван дер Линдена. Вы понимаете, что за убийство одного из самых влиятельных людей в Амстердаме вашему брату грозит суд и строгий приговор?
Клэр пошатнулась, не в силах поверить в происходящее. Всё её существо протестовало против этих слов. Она знала Виллема, знала его сердце. Он никогда не смог бы совершить такое.
— Нет, нет… это ошибка... Это ошибка, — прошептала она, опустившись на стул. Её руки дрожали, слёзы текли по щекам. — Пожалуйста, вы должны помочь ему...
Инспектор выпрямился, его глаза не выражали ни капли сочувствия. Клэр поняла — для него всё ясно. Он уверен в виновности Виллема и не собирается тратить время на жалость.
— Единственное, что вы можете сделать для своего брата, юфрау ван Бек, это убедить признаться. Чем раньше он это сделает, тем больше у него шансов на справедливое судебное разбирательство. Иначе... — он сделал паузу, позволяя её воображению дорисовать самые ужасные картины. — Смертная казнь через повешение.
Клэр была охвачена ужасом. Её брат, её дорогой Виллем в ловушке, он втянут в какую-то смертельную игру.
— Где он сейчас? Где Виллем? — спросила Клэр, голос её звучал глухо.
— Он находится под арестом в полицейском участке и будет доставлен в тюрьму после допроса комиссаром. Следствие продолжится, и если доказательства останутся прежними, ваш брат предстанет перед судом. В лучшем случае — пожизненное заключение, юфрау, если судьи проявят снисхождение. Я не вижу способа, как он может избежать этого, если не появятся новые улики, подтверждающие его невиновность. — Слова инспектора звучали холодно и неумолимо.
— Могу я увидеть брата?
— Вас вызовут, как свидетельницу по этому делу. Будет ли разрешено свидание с заключенным — я не знаю. Этот вопрос не в моей компетенции. Прошу прощения за беспокойство, юфрау. Советую вам не покидать город. И запомните: чистосердечное признание — это единственный шанс для вашего брата.
Сказав это, Якоб ван дер Меер развернулся и направился к выходу. Клэр хотела удержать его, спросить, как она может помочь Виллему, к кому следует обратиться, но её голос сорвался, и слова застряли в горле. Инспектор и его люди ушли, один из полицейских наступил на вышивку, которую Клэр уронила, когда побежала к двери и оставил на белом батисте след от грязного сапога.
#4034 в Детективы
#223 в Исторический детектив
#51571 в Любовные романы
#1172 в Исторический любовный роман
Отредактировано: 04.11.2024