Месть преданной жены, или Спокойствие! Я - мама!

Глава 23

Одной секунды хватило мне, чтобы осознать. Муж всё понял. Великий детектив, заскочивший домой за какими-то магическими вещицами, только что распутал похищение века.

Когда всё случилось, до меня дошло, что я только что сделала!

Статуя мужа стояла и смотрела на меня, явно намереваясь пройти в подвал.

- Гербальд… - сдавленным голосом позвала я. Мне еще не верилось, что рука с кольцом только что сработала на опережение мысли. Сердце только опомнилось, а меня обожгло страхом.

- Поздравляю, мадам! У нас теперь серийный похититель! - усмехнулся Гербальд.

Так, дайте мне пару минут успокоиться. Я протерла кольцо о ткань, поглядывая в сторону подвала.

- Спокойно, мадам, — произнес Гербальд. - Не забывайте про кучера! Кучер всегда первый свидетель убийства.

- Но я же его не убила, — прошептала я, глядя на мужа. Боже мой! Что я наделала! Или… Быть может, я всё сделала правильно?

- Кучера я беру на себя! - кивнул Гербальд. - Я намекну ему, что господин Найтроу только что помирился с законной супругой. И сейчас они бурно мирятся. Сколько продлится перемирие, я не знаю. Но кучера лучше отпустить…

Он направился к двери, выскользнул в щель с грацией старого кота, а я подняла глаза на Матильду. Она смотрела на мужа, разминая плечи.

- Ну, правильно говорила моя покойная матушка! - заметила она с усмешкой. - Где один, там и двое, и трое кавалеров. Главное - начать.

Пока она примерялась к Северину, я понимала, что страх сжимает горло. Мой муж - могущественный человек. И вот кого-кого, а его пропажу быстро заметят! Насколько я знаю, он часто ходит на доклад к королю!

- Кучера я успокоил и отпустил, — заметил Гербальд, закрывая дверь на магический замок. - Зато есть хорошая новость. Вы всегда будете знать, где и с кем находится ваш муж! Матильда, душечка, взяли!

Я побежала открывать дверь, пока статуя мужа головой вперед проходила в дверной косяк.

- Осторожно! - послышался кряхтящий голос Гербальда. Матильда шла позади и сопела на весь узкий коридор, ведущий в темницу.

Мы поставили статую, а Гербальд открыл дверь.

Глаза ректора было сложно передать словами.

- Вот к чему привело ваше безобразие! - произнесла Матильда. - Вам придется сидеть не одному, а в компании!

При виде мужа Элизара передернуло.

- Ну не я же орала: «Спасите!». Так что будете тут рядышком! А я поищу старый журнал. Там есть словесные игры для тех, у кого заняты руки! - строго произнесла Матильда.

Гербальд принес гремящие кандалы. Одна из них сомкнулась на запястье мужа.

- Надо бы его обыскать! - задумчиво произнес Гербальд. - А еще, я так думаю, нужно будет немного поколдовать! Чтобы слышно их не было. Сейчас найду свои старые конспекты по «изменам».

- Даже такие есть? - удивилась Матильда.

- Ну да! - удивился Гербальд. - Или вы что думаете, мы там десять лет чай носили?! И гостей встречали? Между прочим, я закончил эту Академию с отличием!

- Но вы же против измен! - заметила Матильда.

- Знаете ли, предмет «Измены» - это очень обширный предмет! От постельных до государственных! А дворецкий дорожит своим местом работы, так что не ровен час, муж прибьет изменившую жену, а его прибьет любовник жены! А дворецкий окажется бездомным!

- Так значит, вы о своих интересах печетесь, — с завистью произнесла Матильда.

- Мои интересы - это семья хозяев! - с вызовом произнес Гербальд, поправляя перчатки и осматривая стены.

- Ну мы, кухарки, Академий не кончали! - с обидкой в голосе произнесла Матильда. - Меня мать учила готовить! Она меня замуж хотела сплавить. И даже жениха нашла. А я и думать не собиралась о замужестве. Вот и сбежала в прислуги. Сначала бегала кухонной девочкой: подай-принеси, не разлей-не разбей! А потом поднялась до помощницы кухарки. И я могу сказать вам, дорогой мой Гербальд, что кухарки в людях разбираются намного лучше, чем дворецкие!

- Да вы что?! - возмутился Гербальд.

- Тише, прекратите, — прошептала я, отходя на несколько шагов. Кольцо вспыхнуло, а с мужа стала слезать магическая штукатурка. Он с изумлением дернулся, как вдруг обнаружил себя прикованным к стене.

- Ах ты… - зарычал он, бросив полный ярости взгляд на меня. Он с яростью дернул фамильные кандалы, но ничего, кроме лязганья цепи, не случилось.

Только сейчас до меня дошло, что нужно отойти на несколько шагов от него.

- Значит, так, да? - спросил муж, глядя на свою руку. - Я приехал увидеть тебя и сына… Я переживал…

- За кого переживал? - спросила я, глядя ему в глаза. - За меня, которую ты спустил с лестницы? Или за сына?

- За вас обоих! - резко произнес Северин. Он смотрел на меня, не пряча взгляд.

- Если ты переживал, то зачем же говорил, что между нами все закончено? - спросила я, глядя на него.

Северин посмотрел на слуг, а потом перевел взгляд на меня.

- Я бы хотел поговорить с тобой наедине! - произнес муж. - Без свидетелей.

Я кивнула Гербальту и Матильде, а те вышли из камеры.

- Я бы рад вас покинуть, — послышался насмешливый голос ректора. Он поднял руку с кандалами и звякнул ими. - Да вот не могу! Но могу сделать вид, что мне ваши семейные проблемы вообще не интересны.

Я старалась держаться на безопасном расстоянии. Ректор достал из тумбочки какую-то книгу из серии «Мой влюбленный маркиз» и стал читать, перелистывая страницы.

- Прости меня. Я был в растерянности, — негромко вздохнул Северин, устало глядя на меня. - Я много чего видел в жизни, но к такому судьба меня не готовила. Поэтому я решил взять немного времени, чтобы успокоиться и все обдумать. А еще… Я подозреваю, что все это случилось не просто так. Ты прекрасно знаешь, что у нашей семьи много врагов. И вынужден был сделать вид, что я тебя бросил. Для того чтобы вычислить преступника. Я был уверен, что он проявит себя в мое отсутствие.

Звучало очень убедительно. Я нахмурила брови, вглядываясь в лицо мужа.



Отредактировано: 18.10.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять