Между языками

Глава 2. Разговор под дождём

— Извините, — голос прозвучал спокойно, с лёгкой хрипотцой, как будто человек редко говорил громко. — Кажется, это ваше.

Ани подняла глаза. Перед ней стоял мужчина — высокий, с чуть влажными от дождя волосами и внимательными серыми глазами. В его руке был тот самый стикер, жёлтый, немного смятый на краю.

— Спасибо, — сказала она, забирая бумажку.
— Хорошие слова, — он кивнул на надпись. — Я справлюсь... Это как заклинание.
Она улыбнулась неловко.
— Иногда только им и держусь.

Он улыбнулся в ответ, но без тени насмешки.
— Я понимаю. Я сам так учил грузинский. Каждый день говорил себе: ერთ დღეს გამოვა — «Однажды получится».

Её взгляд смягчился.
— И получилось?
— Почти, — ответил он, чуть приподняв брови. — Хотя официанты всё ещё приносят не то, что я заказываю.

Они оба засмеялись. Смех вышел тихим, но лёгким — как первый шаг на незнакомой улице.

Мужчина посмотрел на её ноутбук.
— Вы работаете?
— Да. У нас утренний стендап через десять минут.
— Стендап?
— Ну, не тот, где смеются, — пояснила она. — Тот, где все быстро рассказывают, что сделали. На английском или русском. Иногда на смеси обоих.
— Понятно, — он кивнул. — И вы репетируете.

Она вздохнула.
— Пытаюсь.
— Если хотите, я могу послушать. Не проверять, просто... послушать.

Ани удивилась — не столько предложению, сколько тому, как естественно оно прозвучало. Словно он говорил не «могу помочь», а «могу быть рядом».

— Спасибо, — произнесла она тихо. — Но это будет скучно.
— Я переводчик, — усмехнулся он. — Я умею слушать скучное красиво.

И в этот момент, среди шороха дождя и запаха кофе, в ней что-то дрогнуло.
Как будто страх сделал маленький шаг назад.

Она открыла ноутбук.
— Тогда слушайте, — сказала Ани.



Отредактировано: 08.10.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять