Миа: Тьма над Горным краем. Часть 1

1.4

Демонстрируя недовольство, герцогиня Оленрадэ заработала веером с удвоенной энергией. Поднялась локальная буря, и легкий изумрудный шифон ее верхнего платья пошел красивыми волнами, словно стяг на ветру. Колебания воздуха долетели и до герцога — его зачесанные назад светло-русые волосы слегка растрепались. Недовольный этим, он укоризненно тронул супругу за руку. Настырный веер захлопнулся с сухим щелчком.

Но, как оказалось, для меня было бы лучше, если бы герцогиня работала веером, а не языком.

— Обучение в столичной Школе Искусств начинается с восемнадцати лет, — вставила она в разговор свои десять хилдо[1]. В нежном голоске сьерры Доретт слышалось беспокойство. — Дорогой, терпеть дерзости Миарет еще год — выше моих сил! К тому же там учат только за плату.

Я возмущенно втянула воздух — драгоценная заботливая мачеха и мое наказание все пять лет, с тех пор как герцог Оленрадэ вновь женился. Вот уж по кому я не стану скучать!

По глазам отца я видела, что каждое слово супруги только укрепляет его в уже принятом решении. Он слишком хотел избавиться от меня. А тут еще и представилась возможность потрафить своей скупости… У его светлости словно прибавилось энергии, он с энтузиазмом продолжил нотацию.

Но я уже не слушала. Поняла главное: решения он не изменит. Мне предстоят долгие годы обучения делу, которым я ни за что не стану заниматься в дальнейшем.

— Воображаешь, что я буду и дальше содержать тебя, отнимая часть наследства от другого своего ребенка, более одаренного? Тебе семнадцать, в этом возрасте ты уже вполне готова к самостоятельной жизни в университете, под надежным присмотром опытных наставников. Я буду выплачивать пособие на твое содержание.

Хорошенькое личико мачехи вдруг исказила хмурая гримаска. Герцог наверняка это подметил и добавил:

— Не слишком большую сумму, ты должна понимать свое положение. Учись быть скромной и послушной, чтобы в будущем не опозорить наш род и эйса, которого мы изберем тебе в мужья.

Каждое слово — удар. Отец словно каменной плитой накрывал мои надежды.

— Но почему именно зельевар? — всхлипнула я, делая последнюю попытку вырваться из тисков отцовской воли и долга перед родом. Мне стало безразлично: пусть орет и протестует. — Древняя литература — моя мечта и призвание! А вы...

Удар кулаком по подлокотнику кресла. Дерево расколото надвое. Отец потирает кулак, а затем звучит его громовой рев:

— Выброси эти глупости из головы! Упрямая капризная девчонка! Призвание у нее… Да никакой муж не позволит жене слоняться по пыльным архивам. Забудь! Пора развивать дар хотя бы в малой степени! Тебе лишь усердие поможет… — Он резко оборвал фразу и подытожил безапелляционно и уже спокойным тоном: — Ты поступишь в Магический университет Горного края. Готовься к отъезду, завтра на рассвете я доставлю тебя в Виал.

__________________________________

[1] Хилдо — мелкая серебряная монета. 100 хилдо =1 золотой лей.



Отредактировано: 08.11.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять