ГЛАВА 2
ДОМ С ВИДОМ НА ЯБЛОНИ
Сон, если он приходит в мою новую жизнь, приходит кусками. Урывками. Иногда — голосом бабки, говорящей: «А пятно с блузки только кипятком не ототрёшь, дурында». Иногда — лекцией, в которой я объясняю студентам, как ложь отражается в микрожестах. А иногда — просто автобусом, которого я так и не дождалась.
Проснулась я до рассвета. В холодной коморке под лестницей, с замерзшими пальцами и тугим узлом на затылке — кудри собираю каждое утро, как дисциплину. Привычка думать, даже если ничего не ясно, с телом пришла вместе.
Печка в кухне уже угасла. Я закуталась в старый платок и с ворчанием, которое бы точно не понравилось «юной служанке», выбралась наружу. Умылась у колодца — вода как у психологического пациента: холодная, но вонючая. Сама себя пожалела, но тихо, внутри. Тут за сочувствие не платят.
На завтрак я решила приготовить кашу с кусочками сушёного яблока — нашла в чулане заваленную банку с прошлогодними заготовками. Бабка говорила: «На пустой желудок лучше яблоко, чем пустая болтовня». Мудрая была бабка.
---
Дом миссис Мэри снаружи казался крепким. Две комнаты на первом этаже, камин, кухня, чердак. Внутри — пропитан лавандой и воском. Но всё старое. Слишком старое. Стулья с потёртыми подлокотниками, один подбит гвоздём. Полы скрипят — как бы одобрительно, будто говорят: «Ты ещё тут, девка?»
Хозяйка проснулась с кашлем. Не пугливо — привычно. Я уже на автомате поставила воду, подогрела отвар из шиповника. Сама не пью — кислый, как рожа бухгалтерши в университетской столовке, но на местных действует.
— Ты рано сегодня, — буркнула Мэри, появляясь в дверях, кутаясь в накидку, как в броню.
— Каша лучше получается до рассвета, — ответила я спокойно.
Она хмыкнула. Возможно, в этом мире так и выглядят аплодисменты.
---
После завтрака она выдала мне ведро, тряпку и два замызганных полотенца.
— Половицы. Все. А потом на чердак — перебери склянки.
— А вы уверены, что чердак не проклят? — спросила я невинно.
Она прищурилась:
— А ты хочешь, чтобы он был проклят?
— Это бы многое объяснило. Особенно запах.
И опять — этот дёргающийся уголок губ. У меня складывалось впечатление, что Мэри развлекается, наблюдая за мной. Не как за служанкой, а как за фокусником без шляпы.
---
Чердак оказался складом забвения. Сундуки, тряпки, плетёные корзины, коробка с пуговицами, одна из которых точно серебряная. Я собрала часть бутылочек, перебрала травы (розмарин, шалфей, сушёная малина). Одна банка была подписана «зимний щит». Что это — лекарство, заклинание или просто плохой ром — неизвестно.
Пока я разбирала, в голове созрел план: сделать на этих травах настойку и продать в лавке аптекаря. Или хотя бы предложить как средство от старческого раздражения — что, впрочем, правда. Бабка утверждала, что розмарин с чаем помогает «мужикам не лезть куда не просят».
---
После обеда, в который входили вчерашние щи и свежий хлеб, в дом пришла гостья. Миссис Ванесса Хадсон. Худощавая, с холёной причёской и глазами, как у свекрови с опытом пыток.
— О, Мэри, дорогая, как ты держишься в этом одиночестве, я бы умерла!
— Не сомневаюсь, — буркнула хозяйка. — Агата, чай.
Я принесла чайник, булочки с корицей (мои, между прочим, из остатков теста), и встала в углу, как положено.
— Кто эта? — указала Хадсон подбородком.
— Новенькая. Варит, моет, болтает реже тебя.
— Мудрый выбор. Моя девка совсем распустилась. И представь, у меня пропала брошь! Серебряная, с зацепкой! Я подозреваю Дженни. Она всегда слишком тихо дышит. Это подозрительно.
Я не вмешалась. Но глаза у Мэри прищурились. А потом она сказала:
— А ты не могла зацепить её шалью? У тебя та, с бахромой. Помнишь, ты жаловалась, что она всё цепляет?
Хадсон побледнела, как сливки в чае.
— Мэри! Не наводи на меня тень подозрения. Хотя… Я действительно вешала ту шаль на крючок. И брошь была на ней…
Она уехала через полчаса, напудрив воздух и оставив след парфюма.
Мэри только хмыкнула:
— Похоже, ты зря щи перевела. Гостья и без них вспотела.
Я ничего не ответила. Но в голове уже заполнялась строка: «Миссис Хадсон — склонна к проекции. Потенциально — источник сплетен».
---
Вечером я мыла полы в прихожей. Полосы от старой щётки не исчезали. Пришлось вспомнить бабкин метод: добавить в воду щепотку золы. Работает. Как будто сама бабка шепчет: «Мозг не включила, дурында?»
Мимо прошёл Джордж, старый помощник, немой, или почти. Он только кивнул. А потом, вдруг, пальцем указал на пятно на моём подоле. Пыль. Он провёл по нему пальцем. И скинул на пол мешочек — в нём был мел. Я подняла брови.
— Спасибо, — сказала я. — Ты, я смотрю, тоже не пальцем делан.
Он кивнул. И ушёл, не оборачиваясь. Я мысленно записала: «Джордж — наблюдателен. Надо узнать, умеет ли читать».
---
На следующий день Мэри разложила на столе счёты.
— Нам надо продавать мыло. У меня остались формы. Сможешь?
— Сможу. Но с травами лучше.
— Лаванда и тимьян. Подходит. Сама наваришь?
Я кивнула.
— И к Пасхе — безе. Умеешь?
— Без духовки будет сложно. Но можно попробовать над углями, — сказала я. — Бабка ставила форму в пустой горшок и засыпала угли сверху.
— Тогда и шляпы начнём продавать, — хмыкнула Мэри.
Но я уже знала: это не насмешка. Это план.
---
Вечером она сказала:
— У миссис Брейди племянник. Скучный, но холостой. Завтра будет на ярмарке. Пойдёшь со мной.
Я посмотрела на неё с недоумением:
— Зачем?
— Чтобы он понял, что у тебя глаза не для вышивания.
— А у тебя, мэм?
— А у меня — для торговли. Не спорь.
Я кивнула. И внутри — хмыкнула. Миссис Мэри играла в шахматы. И использовала меня как фигуру. Но пока — я не против. Лишь бы не пешкой.
Ведь пешки, как известно, доходят до конца доски. И становятся кем угодно.
#5452 в Детективы
#322 в Исторический детектив
#12022 в Попаданцы
#1745 в Попаданцы во времени
попаданка во времени, ироничный детектив, прогрессорство и быт
16+
Отредактировано: 19.07.2025