Мисс детектив. Картина маслом.

Глава 4.2.

За окном по-прежнему мелькают тени густых деревьев постепенно сменяясь более открытой местностью, где на фоне серого неба стали вырисовываться силуэты кораблей у пристани.

Я крепко сжимаю руку Хью понимая, как ему тяжело все это переживать и остаться сиротой, точно так же как когда-то осталась я. А еще мне не дает покоя та девушка, никак не могу вспомнить, где я видела ее.

Чувствую, как Хью напряжен, да он и не старается скрыть это от меня. И я все больше убеждаюсь, что все, что мы узнали не совпадения или случайности и даже сейчас мы находимся в том месте, где должны быть. Но пока у нас только множество вопросов и ни одного ответа.

Наконец-то карета останавливается у небольшого особняка, когда он принадлежал семье мистера Леандера и они даже жили здесь какое-то время, но потом этот дом отдали под офис судоходной компании из-за удобства расположения.

Я выглядываю наружу, несмотря на теплый и ясный день прохладный воздух залива пробирает до костей. Представляю как здесь ужасно зимой.

Офис выглядел не лучшим образом. Краска облупилась, а окна словно смотрели на нас пустыми глазницами. Казалось, еще немного и он вздохнет словно живой организм, уставший за столько лет безупречной службы.

Я помню это место другим. Иногда мистер Леандер брал меня и Хью в порт. Повсюду сновали люди, то и дело слышались пароходные гудки, экипажи не успевали отъезжать, как их места занимали новые.

— Готов? — спрашиваю я Хью.

— Да, — отвечает он. Хотя мне кажется менее всего мы готовы к тому, что через секунду видим как офис покидает мистер Харрисон.

Мы даже замираем на месте и лишь провожаем его удивленными взглядами. Но берем себя в руки и направляемся к двери, из которой он только что вышел. Я толкаю ее изо всех сил, и она со скрипом поддается. А потом вдруг царапает пол заставляя меня вздрогнуть от неожиданности.

Изнутри на нас тут же обрушивается запах старины и затхлости. Словно эти стены давно не видели солнечного света. Хотя это, наверное, так и есть. Погода в последние недели не радует.

По стенам висят картины, но кажется на них толстый слой пыли. Словно их забыли в этом хранилище. Мне становится не по себе.

— Нам нужно найти кабинет управляющего, — говорит Хью направляясь дальше по коридору.

Я тороплюсь за ним. Мы оказываемся в приемной, весь стол завален бумагами, но секретаря не видно. Здесь вообще никого нет. Хью подходит и начинает перебирать документы. А я вдруг замечаю на полу глубокие царапины, что ведут к двери кабинета мистера Леандера.

Это место выглядит так, словно здесь шла борьба и по полу тащили что-то тяжелое.

Я подхожу ближе и наклоняюсь чтобы лучше рассмотреть следы.

– Хью, смотри, кажется здесь что-то произошло, — мое дыхание немного сбивается и голос звучит хрипло.

Указываю ему на следы.

Он оборачивается и внимательно присматривается к полу. Его брови приподнимаются, и он хмурится.

— Нужно выяснить, что здесь происходит.

Он решительно шагает к двери и распахнув ее сталкивается нос к носу с управляющим.

— О, мистер Хью, тут же расплывается он в улыбке. Рад вас видеть. Я мистер Генри Нотли управляющий вашего батюшки. А вы молодая мисс видимо Алиса. Я так и знал, что рано или поздно вы придете.

Я вздохнула с облегчением, потому что решила, что Харрисон его прибил и мы сейчас увидим очередной труп. Но мистер Нотли был живее всех живых. Хоть и представлял собой человека, которого сложно представить без чувства отвращения. Его рост едва достигает полутора метров. От этого он похож на причудливое животное, сгорбившееся под непосильной тяжестью на плечах. Толстая шея, соединяющая туловище и одутловатое лицо прикрыта свисающими щеками. Пиджак, обтягивающий его фигуру так словно, вот-вот разойдется по швам с трудом скрывал выпирающий живот и пуговицы, казалось, вот-вот отлетят в разные стороны.

На лбу у него выступили капли пота, а редеющая копна волос больше напоминала пух, чем человеческие волосы.

Кожа его была болезненного серого оттенка, а густые темные брови и вовсе были чем-то инородным на его лице. В глазах я не вижу ничего кроме жадности и недовольства. Видимо мы не вовремя пришли.

Когда он говорил его голос был сиплым и жестким и таким же неприятным, как и он сам.

Каждый звук словно с трудом вырывался из его горла. Его интонация повергла меня в легкое замешательство. произнося слова, он запинается, а его дыхание становится неровным. Голос его полон яда и недовольства, как бы он не хотел обратного.

— Мы с вами не знакомы, — беру себя в руки.

— Да, но теперь думаю мы это исправим, а где миссис Шарлотта? — продолжает он вытирая платком не первой свежести лоб.

— Она немного приболела, мы хотим взглянуть на бумаги в кабинете мистера Леандера, надеюсь это возможно?

Мистер Нотли перекатывается с носка на носок и хмурится.

— Конечно, — взгляд его становится бегающим, — Давайте пройдем в мой кабинет, я попрошу секретаря принести нам чай и бухгалтерские книги.

Он распахивает перед нами двери кабинета. Я здесь не была. Кабинет мистера Леандера находился в другом месте. И я запомнила его светлым и уютным пропахшим табаком, кожей и чернилами.



Отредактировано: 08.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять