Мисс детектив. Картина маслом.

Глава 4.3.

— Здесь небольшой беспорядок, поэтому вначале мы выпьем чаю, и я освобожу немного места, чтобы вы удобно расположились, — мистер Нотли выглядит взволнованным, но старается скрыть это.

— Мы можем пойти в кабинет отца, думаю так даже будет удобнее, не будем вам мешать, — Хью улыбается ему своей самой обаятельной улыбкой.

— О, вы не должны беспокоиться о моем комфорте. Тем более в кабинете мягко говоря ужасный беспорядок потому что мы постоянно ищем необходимые бумаги. Поэтому они требуют некого упорядочения. Мой секретарь как раз этим занимается.

Я перехватываю взгляд Хью и делаю ему знак чтобы он пока оставил эту идею.

Хью кивает в знак согласия.

— Присаживайтесь, — мистер Нотли указывает на два кресла напротив его стола, — Я пока распоряжусь насчет чая и документов.

Он оставляет нас одних.

— Хью, не показывай своей излишней заинтересованности, он может что-то заподозрить. Мы проберемся в кабинет тайно. Я прихватила из дома ключ от него. И если нам повезет и там никого не будет мы все осмотрим, — похлопывают его по руке.

— Как вы себя чувствуете после недавних событий? Для нас всех это такая утрата, — раздается позади голос управляющего.

Он обходит стол и садится, напротив. Интересно, он слышал о нашем плане?

— Это несомненно ужасно, мачеха так вовсе слегла, — опережает меня Хью.

А мне становится не по себе от взгляда которым одаривает нас управляющий, кажется новости о болезни Шарлотты ему на руку. Что за странный тип?

— Да, вы достаточно мужественный молодой человек, — соглашается с Хью мистер Нотли, но в его голосе совсем нет искренности.

— Можно поинтересоваться почему у вас на полу такие следы? Они выглядят так, словно кого-то или что-то тащили по полу.

Управляющий бледнеет и на его лбу вновь выступает пот. Но он быстро справляется со своим испугом.

— О, эти служащие так неаккуратны, повредили чудесный паркет, когда двигали мебель. Сегодня слишком жарко и душно, — произносит он, взмахивая рукой, словно отгоняет назойливую муху.

— Вы были на месте, когда это случилось? — интересуюсь я.

— Нет, я был в порту, занимался важными делами, — стараясь не смотреть на меня отвечает мистер Нотли, но я ему вовсе не верю.

— Но ваш секретарь, он наверняка видел кто это сделал? — не сдаюсь я.

— Вы прекрасно разбираетесь в процессе нашей работы, но иногда стоит опустить некоторые факты. Я не хотел бы чтобы кого-то наказали, — его голос становится более настойчивым.

Наш разговор прерывает вошедший секретарь. Этого мужчину, мы тоже видим впервые. средних лет, с аккуратной прической и очками на носу. В строгом костюме и с подносом в руках.

— Простите за ожидание, — произносит он совершенно безэмоционально.

— Благодарю, Джордж. Ты как никогда вовремя. Нам всем не помешает успокоиться.

А мне в голову приходит мысль о том, что стоит поговорить с этим Джорджем наедине. Мне кажется он не очень ладит с управляющим.

— Джордж, принеси документы, что я просил у тебя, молодой хозяин хочет ознакомиться с ними, — произносит мистер Нотли неохотно.

Управляющий безучастно смотрит на нас, а затем вновь обращается к своему начальнику:

— Вы уверены?

— Конечно уверен, болван. Я сам схожу за ними. Подожди меня здесь.

Мистер Нотли торопливо выбирается из-за стола и выходит, прикрыв за собой дверь.

Это был наш шанс.

— Мистер Джордж, вы не могли рассказать нам, что произошло с полом в приемной? — обращаюсь я к секретарю.

Он на мгновение замирает:

— Иногда прошлое лучше оставить в прошлом. Здесь не произошло ничего, что могло бы вас заинтересовать, юная мисс.

Я хочу задать еще несколько вопросов, но в комнату возвращается Нотли.

— Вот, — произносит он, кладя несколько папок на стол, — Посмотрите, но вы вряд ли что-то поймете.

Мы берем по паке в руки и принимаемся пролистывать их. Все страницы заполнены графиками, цифрами. Я действительно плохо разбираюсь в записях, но несколько документов все же смущают меня. Странные отметки на их полях, больше похожие на шифры. Я показываю это Хью.

Он хмурится.

— Смотри здесь пометка о сроке поставки каких-то материалов. Без названия просто икс, — объясняет мне Хью.

— Звучит подозрительно, — озвучиваю я свои мысли вслух.

— Это не просто отчеты, здесь отметки о каких-то скрытых поставках, — он переводит взгляд на управляющего.

— Понятия не имею, о чем вы, я еще не добрался до этих папок, — он старается казаться безучастным, но у него плохо это получается.

— А здесь, смотри какие-то контакты, — показываю я Хью очередную страницу, — Рядом с несколькими тоже отметки.

— Интересно, нужно переписать их. Мистер Нотли будьте любезны дать нам бумагу и карандаши.



Отредактировано: 08.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять