— Здесь небольшой беспорядок, поэтому вначале мы выпьем чаю, и я освобожу немного места, чтобы вы удобно расположились, — мистер Нотли выглядит взволнованным, но старается скрыть это.
— Мы можем пойти в кабинет отца, думаю так даже будет удобнее, не будем вам мешать, — Хью улыбается ему своей самой обаятельной улыбкой.
— О, вы не должны беспокоиться о моем комфорте. Тем более в кабинете мягко говоря ужасный беспорядок потому что мы постоянно ищем необходимые бумаги. Поэтому они требуют некого упорядочения. Мой секретарь как раз этим занимается.
Я перехватываю взгляд Хью и делаю ему знак чтобы он пока оставил эту идею.
Хью кивает в знак согласия.
— Присаживайтесь, — мистер Нотли указывает на два кресла напротив его стола, — Я пока распоряжусь насчет чая и документов.
Он оставляет нас одних.
— Хью, не показывай своей излишней заинтересованности, он может что-то заподозрить. Мы проберемся в кабинет тайно. Я прихватила из дома ключ от него. И если нам повезет и там никого не будет мы все осмотрим, — похлопывают его по руке.
— Как вы себя чувствуете после недавних событий? Для нас всех это такая утрата, — раздается позади голос управляющего.
Он обходит стол и садится, напротив. Интересно, он слышал о нашем плане?
— Это несомненно ужасно, мачеха так вовсе слегла, — опережает меня Хью.
А мне становится не по себе от взгляда которым одаривает нас управляющий, кажется новости о болезни Шарлотты ему на руку. Что за странный тип?
— Да, вы достаточно мужественный молодой человек, — соглашается с Хью мистер Нотли, но в его голосе совсем нет искренности.
— Можно поинтересоваться почему у вас на полу такие следы? Они выглядят так, словно кого-то или что-то тащили по полу.
Управляющий бледнеет и на его лбу вновь выступает пот. Но он быстро справляется со своим испугом.
— О, эти служащие так неаккуратны, повредили чудесный паркет, когда двигали мебель. Сегодня слишком жарко и душно, — произносит он, взмахивая рукой, словно отгоняет назойливую муху.
— Вы были на месте, когда это случилось? — интересуюсь я.
— Нет, я был в порту, занимался важными делами, — стараясь не смотреть на меня отвечает мистер Нотли, но я ему вовсе не верю.
— Но ваш секретарь, он наверняка видел кто это сделал? — не сдаюсь я.
— Вы прекрасно разбираетесь в процессе нашей работы, но иногда стоит опустить некоторые факты. Я не хотел бы чтобы кого-то наказали, — его голос становится более настойчивым.
Наш разговор прерывает вошедший секретарь. Этого мужчину, мы тоже видим впервые. средних лет, с аккуратной прической и очками на носу. В строгом костюме и с подносом в руках.
— Простите за ожидание, — произносит он совершенно безэмоционально.
— Благодарю, Джордж. Ты как никогда вовремя. Нам всем не помешает успокоиться.
А мне в голову приходит мысль о том, что стоит поговорить с этим Джорджем наедине. Мне кажется он не очень ладит с управляющим.
— Джордж, принеси документы, что я просил у тебя, молодой хозяин хочет ознакомиться с ними, — произносит мистер Нотли неохотно.
Управляющий безучастно смотрит на нас, а затем вновь обращается к своему начальнику:
— Вы уверены?
— Конечно уверен, болван. Я сам схожу за ними. Подожди меня здесь.
Мистер Нотли торопливо выбирается из-за стола и выходит, прикрыв за собой дверь.
Это был наш шанс.
— Мистер Джордж, вы не могли рассказать нам, что произошло с полом в приемной? — обращаюсь я к секретарю.
Он на мгновение замирает:
— Иногда прошлое лучше оставить в прошлом. Здесь не произошло ничего, что могло бы вас заинтересовать, юная мисс.
Я хочу задать еще несколько вопросов, но в комнату возвращается Нотли.
— Вот, — произносит он, кладя несколько папок на стол, — Посмотрите, но вы вряд ли что-то поймете.
Мы берем по паке в руки и принимаемся пролистывать их. Все страницы заполнены графиками, цифрами. Я действительно плохо разбираюсь в записях, но несколько документов все же смущают меня. Странные отметки на их полях, больше похожие на шифры. Я показываю это Хью.
Он хмурится.
— Смотри здесь пометка о сроке поставки каких-то материалов. Без названия просто икс, — объясняет мне Хью.
— Звучит подозрительно, — озвучиваю я свои мысли вслух.
— Это не просто отчеты, здесь отметки о каких-то скрытых поставках, — он переводит взгляд на управляющего.
— Понятия не имею, о чем вы, я еще не добрался до этих папок, — он старается казаться безучастным, но у него плохо это получается.
— А здесь, смотри какие-то контакты, — показываю я Хью очередную страницу, — Рядом с несколькими тоже отметки.
— Интересно, нужно переписать их. Мистер Нотли будьте любезны дать нам бумагу и карандаши.
#5894 в Детективы
#906 в Женский детектив
#347 в Исторический детектив
любопытная героиня, мачеха, расследование
16+
Отредактировано: 08.07.2025