Но Дарси снова, как в гостинице, сжал ее руку, и вся ее ярость мгновенно прошла.
Едва придя в себя от пережитого потрясения, Элизабет обнаружила перед собой очень молодого, милого юношу, а рядом с ним – копию миссис Беннет.
Элизабет посмотрела на мужа, и он в очередной раз начал церемонное представление.
— Миссис Кливз, мистер Генри Кливз, — улыбнулся Дарси, и Элизабет вспомнила, что так зовут старшую двоюродную сестру Дарси по отцу.
— О, миссис Дарси, какая вы оказывается на самом деле душечка! — проворковала миссис Кливз.
— Мама! — предостерегающе произнес Генри.
— Да-да, Генри! Братец попал в хорошие руки! Вы знаете, моя дорогая, братец вел себя так, словно намеревался жениться не меньше, чем на принцессе крови! Слава Богу этого не произошло!
Элизабет натянуто улыбнулась. В сравнении с принцессой крови ее родословная сильно проигрывала.
— О… миссис Кливз… — покачал головой Дарси.
— Да-да, дорогая! — не обращая внимания на замечание, продолжила та. — А вы должны обязательно навестить нас в Лондоне. Беру с вас слово!
Обмен любезностями с таким количеством новых, трудно переносимых родственников отнял у Элизабет все силы, и под конец она была в состоянии только слушать фамилии, улыбаться и любезно кивать гостям.
Когда все приглашенные прибыли, Дарси провел Элизабет в зал, и она увидела то, чего так боялась. Семейство Дарси расположилось тесной группой, явно избегая каких бы то ни было контактов с остальным обществом. Только общительная миссис Кливз о чем-то вдохновенно болтала с миссис Херст.
Дарси огляделся и решительно повел супругу к свободному креслу рядом с леди Аделаидой Дарси, женой сэра Коньерса. Элизабет, конечно, предпочла бы поболтать до начала танцев с Шарлоттой или Джейн, но возражать мужу она не стала и приготовилась мужественно исполнять роль любезной хозяйки дома. Однако стоило ей присесть, как все Дарси как бы невзначай покинули свои места. Элизабет проводила их напряженным взглядом.
— Они что так и будут бегать от меня? — расстроенно спросила она мужа.
— Дай им время, дорогая, — ответил Дарси и встал позади нее, облокотившись на спинку кресла.
Заметив всю странность этой ситуации, Джорджиана, Джейн и Шарлотта подсели к Элизабет.
Вскоре Дарси снова сидели отдельной группой, о чем-то перешептываясь. Это больно ранило Элизабет, но Джорджиана сказала ей, что обычно так бывает на любом балу с тем отличием, что она сама и ее брат теперь не в их числе.
— В таком случае ты очень смелая девушка, Джорджиана! — заметила Джейн.
— Ах, у меня сердце уходит в пятки, когда я подумаю, что из этого всего может выйти!
— По крайней мере они приехали, в отличие от Фицуильямов, — вздохнула Элизабет.
Подошло время танцев. Открывали бал, конечно же, молодожены! Для Элизабет это был звездный час. Все глаза были устремлены на нее. Вот радостные глаза мистера Бингли, Джейн и Джорджианы, вот довольные лица мистера и миссис Беннет. Но были и не столь приятные наблюдения. Элизабет поймала на себе завистливый взгляд Кэролайн, презрительный взгляд сэра Коньерса. От ненавидящего ее и полного тщательно скрываемой страсти к ее супругу взгляда «хищницы» Элизабет бросило в жар, а по коже побежали мурашки.
Охваченная тревогой, она перехватила взгляд мужа и не увидела в его глазах даже тени сомнения. Он смотрел на жену с любовью и гордостью, а его сильная рука вела ее бережно и уверенно. И Элизабет снова почувствовала себя счастливой.
Это был ее бал! И она никому не позволит его испортить!
Чопорное по началу общение постепенно становилось все неформальнее, завязывались новые знакомства. Юный Генри танцевал по очереди то с Джорджианой, то с Китти. Раз или два Элизабет увидела среди танцующих Кэролайн и полковника Фицуильяма. Кэролайн при этом гораздо чаще, чем того требовали приличия, одаривала полковника своими самыми очаровательными улыбками.
— Неужели Кэролайн способна так легко менять свою сердечную склонность, и ее страсть способна так быстро переключаться с объекта на объект!? Если учитывать ее прежнее внимание к мистеру Дарси, то сейчас она должна была бы страдать от неразделенной любви! — воскликнула Элизабет, обращаясь к сидящим рядом с ней Джейн и Шарлотте.
— О, Лиззи, почему ты сразу предполагаешь худшее? Посмотри на это дело с другой стороны, здесь не так уж много холостых мужчин, — ответила Джейн.
— А Генри?
— Ну, Лиззи, он же почти мальчик.
— А может быть она просто поняла свою выгоду, — сказала Шарлотта.
— В это я поверю гораздо быстрее.
— Однако так склонны поступать многие молодые леди, — Шарлотта бросила на подругу выразительный взгляд, — …и джентльмены.
Элизабет собиралась что-то ответить, но в этот момент к ним подошел мистер Коллинз.
— Я хотел бы заметить следующее, — сказал он. — Несмотря на то, что ваша младшая сестра оказалась недостойна посещать приличное общество, вам удалось избежать последствий ее позорного поступка и в полной мере насладиться всеми прелестями общения с лучшими людьми Англии. Однако вам никогда не удастся заслужить признание леди Кэтрин де Бёр.
#89344 в Любовные романы
#2234 в Исторический любовный роман
#4351 в Фанфик
#1324 в Фанфики по книгам
романтика, авантюра, англия xix век
16+
Отредактировано: 31.10.2023