Мне нечего вам сказать…

Мне нечего вам сказать…

Грузопассажирский пароход «Императрица Александра», принадлежавший компании «Хельсинг и Гримм» и курсировавший между Санкт-Петербургом и Лондоном, мрачным призраком, вынырнул из серого тумана и вошел в доки лондонского Докленда 9 сентября 1907 года в 22 часа 11 минут по Гринвичу.

Под струями ливня, на причале пароход встречали, промокшие до нитки дюжина полицейских с дробовиками, вытянувшаяся вдоль пирса, и два сотрудника детективного агентства Скотленд-Ярда: сорокадвухлетний инспектор Томас Берч с опытом прожитых лет на лице, и его молодой напарник, детектив второго класса Стивен Бакстер с настороженным взглядом. Тут же в порту, стараясь не привлекать внимания полиции, жались в тени двое мужчин жалкого вида. Два месяца назад оба прибыли в Лондон как эмигранты, а сегодня, съежившись и дрожа от холода, как продячие псы, ждали прибытия особого пассажира.

— Теплов, она точно там? — просипел тот, что был ниже ростом. Он держал кулаки у рта и дышал на них, пытаясь хоть как-то согреться.

— Точно, — пристально вглядываясь в черно-белый силуэт парохода, ответил Теплов и, сплюнув сквозь изуродованные в драке губы, добавил с ненавистью: — Там эта сука, Шпанц, - там.

— Я чего-то не знаю? — спросил Шпанц, нахмурив узкий лоб, пытаясь разглядеть в темноте нечто большее, чем силуэт судна.

— Вот, смотри, — Теплов вынул из внутреннего кармана пальто истрепанный обрывок газеты и протянул приятелю. — Я там всё записал.

— Думаешь, я смогу прочитать твои каракули в темноте? — спросил Шпанц с издевкой.

— Дай сюда! Чёрт, намокла, — Теплов выхватил обрывок газеты, спрятал обратно в карман и, постучав себя по груди, прибавил: — Я всё собрал и сложил в платок, как она велела. Даже кровь у Китти выменял за три пенса. Она же ещё девчонка, совсем дитя.

- И как ты собираешься это провернуть? — нервно переминаясь с ноги на ногу, спросил Шпанц.

— Блядь, да ты достал меня своими вопросами! Откуда мне знать? Она сказала, у меня в голове, понимаешь? — Теплов поводил закоченевшим пальцем у виска, пытаясь объяснить, как передано сообщение. — Сказала: «Собери всё и отдай мне на пристани».

— А что насчёт «бобби» с «винтами»? — прошептал Шпанц, оглядываясь по сторонам. — О них она тебе ничего не говорила?

— Нет… Велела отдать в порту. Ещё пароход назвала. Сказала, если не принесу и не отдам, то здохну, как собака.

— И ты поверил в этот бред?

— А ты как думаешь? У меня чуть башка не треснула от ее слов. Я думал, свихнусь.

— Мы только рыпнемся, и нас сцапают, — заёрзал Шпанц, кутаясь в тощий воротник. — Зачем я только согласился, дурак?!

— Монет тебе захотелось, Шпанц. - монет. Вот ты и согласился, — буркнул Теплов.

— Ну и где твои монеты? Что-то я их не вижу.

Теплов задумался, шмыгнул красным от холода носом и тихо проговорил:

— Когда деньги нужны… и не на такое пойдёшь…

И тут приятели стали свидетелями жуткого события. И этим событием был пароход…

— Инспектор, вы это видите? — спросил детектив Бакстер с нескрываемым беспокойством и указал рукой на судно, а констебли, стоявшие у края причала, завертев головами, стали отступать назад.

— Вижу, — ответил инспектор Берч, наблюдая, как, вынырнувший из серого тумана пароход, словно корабль-призрак, без каких-либо-то огней на борту, на полном ходу приближался к причалу.

— Они там что, спятили?! — закричал Бакстер и развел руки в стороны. — Они же разобьются!

И вдруг, произошло нечто невероятное. Судно замедлило ход, плавно развернулось боком, и с жутким скрежетом о причал, остановилось и угрожающе замерло...

Ожидание чего-то сверхъестественного оборвал детектив Бакстер.

- Эй, на судне! - крикнул он, подходя к самому борту. - Есть кто живой! - детектив посвятил лампой, но ответа не последовало.— Где команда? — нервно выдохнул Бакстер. — Что, черт возьми, происходит? - обратился он к инспектору.

— Что нам делать, сэр? - присоединился со своим вопросом внушительного вида констебль с пышными усами и ростом не меньше шести футов.

— Кливз, надо подняться на борт, — распорядился инспектор.

— Да, сэр! — пробасил сержант и крикнул: — Гарри, Уолтер, найдите лестницу!

Вскоре длинная и узкая лестница была приставлена к трапу, который, к удивлению, никто так и не опустил на причал.

— За мной! — приказал Кливз полисменам и первым начал подыматься на борт.

- Сержант! - окрикнул его инспектор Берч.

- Да, сэр.

- Не забудьте пришвартоваться!

- Я понял, сэр!

Полицейские поднялись на борт и опустили трап.

— Теперь наша очередь, Бакстер, — сказал инспектор.

— Я за вами, сэр, — ответил детектив.

Поднявшись на пароход, Берч обратился к полисменам:

— Джентльмены, похоже, у нас проблемы. Разыщите экипаж, пассажиров или то, что от них осталось. Кливз, нужны ещё лампы.

— Да, сэр.

— Мы знаем, зачем мы здесь, — продолжил инспектор и посмотрел на полицейских. — Найдите её.

— Разрешите, инспектор? — обратился один из двух полисменов, поднявшихся на борт.

— Слушаю, Гарольд.

— Сэр, судно пришвартовано. Констебль Брэдли остался внизу у трапа.

— Хорошо, Гарольд. Итак, — продолжил Берч, — обыщите палубу, каюты, машинное и котельное отделения, трюмы и не забудьте проверить уборные, а мы с детективом займемся капитанской рубкой. Если кого-нибудь найдете, - немедленно тащите ко мне. И еще, — сказал инспектор, — нашего пассажира сопровождают агенты криминальной полиции из России. Разыщите их. И предупреждаю: вы должны действовать быстро, но осторожно. Всем ясно?

— Да, сэр, — снова хором ответили полисмены.

— Тогда, вперёд, ребята! — приказал Берч, и констебли бросились в врассыпную по пароходу...

Дверь в капитанскую рубку была приоткрыта. Бакстер посветил лампой в щель и высветил тьму, царившую в могильной тишине.

- Бакстер, надо войти, - сказал инспектор. - Ну же, смелей, детектив.



#4001 в Мистика/Ужасы
#677 в Хоррор

В тексте есть: грубые слова, ведьма

18+

Отредактировано: 07.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять