Модистка Ее Величества

Глава 10

Вскоре кареты подъехали к прекрасному цветущему парку, который даже издалека казался довольно обширным, с зелёными лужайками, склонами, просторными аллеями и небольшим озерцом с ротондой посередине. Лакей услужливо открыл мне дверцу, и я вышла из кареты. Начала оглядываться по сторонам, искала глазами графа де Бриена, который должен был приехать раньше нас. По дороге сюда я видела, как он ускакал далеко вперёд.

Экипажи, следовавшие за моей белой каретой, также остановились, и из них начали выходить гости. Я же, приподнимая длинное платье, прошла чуть дальше, стараясь не наступить на подол. Всё же такая одежда была непривычна мне и неудобна. Ребра жёстко сжимал корсет, не позволяя вздохнуть свободно.

Вокруг сновали лакеи в чёрных ливреях, служанки в белых чепчиках и чёрных платьях. Неожиданно до моего слуха долетела отборная брань.

— Пустоголовый болван! — процедил мужской голос, и снова говоривший мужчина перешёл на нецензурные слова. — Я же сказал тебе не украшать гриву Роланда цветами! Он выглядит как глупый мул на ярмарке!

Далее опять последовал поток отборной брани. И, что удивительно, я понимала каждое слово по-французски. Хотя точно никогда в школе не изучала ругательства. Я невольно обошла карету и увидела своего новоиспечённого мужа. Именно он возмущённо и гневно бранил слугу, стоявшего с поникшей головой и держащего под уздцы его коня.

— Пошёл с моих глаз, тупица! — прикрикнул на слугу де Бриен и со всего размаха ударил жёстким хлыстом слугу прямо по лицу.

Я невольно опешила и даже на миг остановилась, поражённая этой нелицеприятной картиной.

Неужели это тот самый галантный и спокойный граф, который час назад в храме обвенчался со мной? Нет, сейчас он казался злобным высокомерным вельможей, который не гнушался рукоприкладства.

Значит, у графа де Бриен всё же были недостатки?

В следующий момент граф, видимо, почувствовал моё присутствие за спиной и резко обернулся. Опустил хлыст и тихо процедил слуге сквозь зубы:

— Пшёл прочь, дурак.

Слуга с покрасневшими от удара лицом угодливо поклонился и быстро ретировался. А де Бриен ласково улыбнулся и медленно приблизился ко мне.

— Ты уже приехала, моя дорогая, — сказал он нежным голосом. — Извини, что не помог выйти из кареты.

Его сладкий любезный тон показался мне неискренним, особенно после того как я видела его грубое и жестокое обращение со слугой. Однако я тут же подумала, что это, возможно, досадное недоразумение. Может, я не так всё поняла? И дело было в каком-то более серьёзном проступке, нежели цветы в гриве лошади, потому граф так и негодовал. Но всё же де Бриен не имел права бить слугу по лицу хлыстом.

Муж протянул мне руку, я в нерешительности замерла. И тут же поняла, что он хочет поцеловать мне пальцы. Опомнившись, вложила свою ладонь в его, и он легко коснулся губами кружевной перчатки. Выпрямился.

— Ничего страшного, ваше благородие, — быстро ответила я и увидела, как брови мужа недоуменно поползли вверх.

Похоже, я сказала что-то не то. Начала перебирать в голове, как правильно обращались к графам. Может, он не служил, потому и обращение «ваше благородие» не походило? Может, надо было сказать «ваше сиятельство»? Однако я хоть убей не помнила, как правильно. Надо срочно подтягивать свои знания об этом времени.

— Обращайся ко мне «Рауль», моя дорогая. Отныне мы муж и жена. Надеюсь, вскоре мы станем очень близки, Сесиль, потому по имени будет вполне уместно.

— Хорошо, Рауль, — улыбнулась я в ответ, облегчённо выдохнув.

Надо было срочно понаблюдать за другими людьми и запомнить, кто и как к кому обращается, чтобы не вызвать подозрений.

— Пойдём, я представлю тебя гостям, вряд ли ты со всеми знакома, — предложил де Бриен, и я ухватилась за подставленный локоть.

— Благодарю.

Он вдруг внимательно посмотрел на меня и сказал:

— Надеюсь, Сесиль, ты будешь мне послушной и благочестивой женой. И у тебя не будет от меня никаких тайн и секретов. Я этого очень не люблю. Твоя мачеха заверила меня, что ты добродетельна и чиста. Это ведь так?

Его пристальный взгляд прямо пронзил меня. Я напряглась, ощущая, как по спине пробежался холодок страха. Де Бриен словно подозревал, что у меня есть тайна и что я далеко не благочестива, раз уже потеряла невиновность.

— Да, Рауль. Мачеха воспитывала меня строго. И у меня нет от тебя никаких тайн.

Мне было противно сейчас врать, но жестокая правда могла разрушить всё. Испортить мою дальнейшую жизнь в теле Сесиль. А я не хотела этого. Потому пришлось прибегнуть ко лжи, но я надеялась только на то, что это будет единственный раз. А после сегодняшний ночи станет уже неважно, была я девственницей до свадьбы или нет.

— Я счастлив, что судьба подарила мне в жены такую прекрасную девушку, — сказал граф, и я опять ощутила некую фальшь в его словах.

Мне показалось, что он играл некую роль. Уж больно красиво говорил и чересчур пристально-ласково смотрел.

Хотя, может, я ошибалась? И граф был влюблён в меня, оттого так и говорил?

Рауль повёл меня в сторону круглого озерца, где уже гуляли приглашённые. Гости всё прибывали, и я слышала, как они шумно обсуждают свадебную церемонию в храме.



Отредактировано: 17.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять