Мой магический год: сезон тыкв

Глава 38

В тот миг, когда я пожалела, что не могу отрастить дополнительные руки, ну или хотя бы ноги (чтобы поставить подножку), рядом раздался знакомый голос.

- Прошу прощения, моя невеста занимается магической кулинарией и теряет голову при виде хороших продуктов, - сказал Ричард, положив ладонь мне на плечо.

При взгляде на королевского юриста, излучавшего дружелюбие и уверенность, старушка немного расслабилась. Она бросила попытки сунуть мне в руки огурцы и даже улыбнулась.

- А я уж заподозрила худшее! – воскликнула она.

- Худшее? – переспросила я и зачем-то уточнила: - а что конкретно?

Хотя, по правде говоря, я не была уверена, что хочу узнавать ответ на этот вопрос.

- Всякое бывает, - протянула старушка, а затем с извиняющимся видом покрутила пальцем у виска.

Меня это так оскорбило, что я на мгновение даже забыла, зачем вообще пыталась ее задержать.

- Ну, знаете ли! – обиженно воскликнула я.

- Мирабель, - сказал Ричард и успокаивающе погладил меня по плечу, а затем обратился к старушке: - простите, что отняли у вас время.

- Да ничего-ничего. – Она отмахнулась, положила огурцы обратно в корзинку и собралась уходить.

Я с беспокойством посмотрела на Ричарда.

- Кристалл сработал рядом с прилавком. В тот момент здесь находились эти трое, значит, любой из них может оказаться преступником, - прошептала я.

Ричард покачал головой.

- Эти люди ничего не крали. По крайней мере, к пропаже тыкв они отношения не имеют, - заявил он.

Я удивленно огляделась. Неужели вор так ловко замаскировался, что я его не заметила? Может, применил чары невидимости? Неопытному магу трудно их распознать. Я завертела головой, вглядываясь в прилавок и то, что его окружало, но так и не заметила ничего подозрительного.

Тем временем старушка ушла по своим делам. Девушка, которую Сэм все-таки отпустил, тоже медленно зашагала прочь. Только мистер Тимонд остался на месте, наверняка приняв Ричарда за клиента.

- Желаете купить овощи? – спросил он с широкой улыбкой, оценив наметанным взглядом дорогой костюм моего жениха, - у меня все самое свежее и отличного качества. Даже в столице вы такого не найдете.

- Вот как? Любопытно, - протянул Ричард, приблизившись к прилавку, и стал разглядывать овощи, словно собирался основательно закупиться.

Я встала рядом с ним. К тому моменту моя семья тоже подошла к нам, и все мы замерли в напряженном ожидании.

- Может, позвать королевскую стражу, а то вор опять сбежит? – шепотом предложила я.

Спокойствие Ричарда меня удивляло. Впрочем, когда дело касалось работы, он не терял самообладания даже в самых напряженных ситуациях.

- Не стоит беспокоить стражников, мы и без них справимся, - заверил Ричард.

Я немного помолчала и задала новый вопрос.

- Где же вор? Я никого не вижу, - призналась я.

- Сейчас ты все поймешь, - пообещал Ричард и обратился к мистеру Тимонду: - значит, вы сами выращиваете овощи?

- Да, сэр. Вот этими вот руками, - подтвердил он и продемонстрировал большие, мозолистые ладони.

- И каждый год сажаете одно и то же? – уточнил Ричард.

Мистер Тимонд кивнул.

- Вы правы, сэр. А зачем менять то, что хорошо растет? – спросил он и принялся разглагольствовать: - я не сторонник этих новомодных веяний. Привезут какие-то экзотические семена, а потом не понимают, что с ними делать. Я консерватор, знаете ли. Мой дед сажал эти овощи, затем мой отец, а теперь и я. Так и должно быть.

- Но тыкву вы не выращиваете? – поинтересовался Ричард.

- Не, - протянул мистер Тимонд, - у нас такой участок, что она всегда получается маленькая и гниет часто. И я давно плюнул.

- Тогда откуда взялась вон та тыква? – спросил Ричард, указав на огромную оранжевую красавицу, притаившуюся в глубине.



Отредактировано: 16.05.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять