Мой страшный, страшный опекун

Глава 5. Чезаре Нагаропа

Это был уже бунт на корабле.

За свою жизнь Чезаре повидал немало бунтов, и знал, что самое главное – сразу показать, у кого тут сила, и кто хозяин положения.

Но ситуация осложнялась тем, что сейчас среди бунтарей были не матросы, которые не считали зазорным подчиниться грубой силе, а были эти чёртовы дамы. И при них нельзя было унижать Просоленного Джека ещё больше.

Поэтому он попросту схватил Кингстона за плечо и вытолкал вон из номера, рявкнув на няньку и подопечную, чтобы сидели, не высовывались и помалкивали.

Оказавшись в коридоре, Чезаре сказал сквозь зубы:

– Увольняться, значит, собрался? – он сжал пальцы покрепче, и Кингстон крякнул, поморщившись. – Даже не думай, – добавил Чезаре уже с угрозой.

– Вы же видели – ведьма меня прямо по морде!.. – Кингстон снова закипел, и Чезаре пришлось его встряхнуть.

– Если хочешь, я могу лупить тебя по морде всякий раз, когда забудешь, как вести себя в приличном обществе.

– Не придётся! Я увольняюсь! – огрызнулся Кингстон, но уже не так бодро.

– Эдвард велел взять девчонку под опеку, – перебил его Чезаре и снова встряхнул, для понятливости. – Так что это – королевский приказ. Ты кто такой, чтобы оспаривать королевские приказы?

– Мне он ничего не приказывал! – ощетинился Кингстон. – Вам приказал, вот вы и выполняйте. А с меня этих баб – хватит! – и он выразительно провёл ребром ладони себе поперёк горла.

– Значит, бросишь капитана, квартирмейстер? Во время войны за это вешали без суда и следствия.

Кингстон мрачно надул щёки и глянул исподлобья.

– Девчонка красивая, – продолжал Чезаре, – и далеко не паинька. Поэтому я не могу поселить её отдельно. Её надо держать за шкирку, чтобы глупостей не наделала, поэтому я не могу поселить её отдельно.

– Вот пусть ведьма и держит, – проворчал Кингстон.

– Не удержит. Я уже убедился, что эти умные, внимательные, добродетельные тётушки ни черта не видят дальше своего носа. Надо всего лишь переждать лето, Джек. Осенью отправлю девчонку замуж – и всё, больше никаких баб в доме.

– Вы через год женитесь, – буркнул Кингстон.

– Табита не будет жить в том доме, ­ – успокоил его Чезаре. – Отец даёт ей в приданое особняк на Принцевой улице. Она будет жить там.

– Хорошо, – сдался Кингстон. – На девчонку – согласен. На ведьму – ни за что. Гоните её в шею.

По коридору проплыли две дамы, явно иностранки. Одна – совсем молоденькая, другая – старше. Молоденькая беззастенчиво таращилась на Чезаре, старшая смотрела искоса, поджимая губы, но глазёнки блестели.

Дамы прошли мимо, но продолжали оглядываться, глядя на Чезаре пониже пояса.

– Что смотрите? – не удержался он, отпуская Кингстона. – Это такая мода, – и похлопал себя по бёдрам, обтянутым полотенцем.

Старшая дама возмущённо ахнула, юная покраснела, и обе удалились в номер, не преминув, конечно же, оглянуться напоследок.

– Мне самому ведьма не нравится, – сказал Чезаре, когда они с Кингстоном снова остались в коридоре одни. – Как только появится другая нянька, я эту очкастую сразу рассчитаю. Сам сегодня съезжу и найду кого поспокойнее.

– Пусть тогда здесь посидят. Пока не найдёте.

– Нет, надо их домой, – не согласился Чезаре. – Иначе точно слухи пойдут. Табита уже разнюхала. Если сейчас ещё и Барселона заявится…

Кингстон тяжело вздохнул, снял берет и взъерошил волосы.

– Давай, не бросай меня одного в бурю и без руля, – Чезаре позволил себе усмехнуться. – И так несладко. Эдвард обещал, что не будет никаких проблем. Даже не знает, как ошибся.

Просоленный Джек издал ещё один тяжёлый вздох и обречённо кивнул:

– Ладно. В бурю товарищей не бросают. Но если эта старуха будет и дальше руки распускать!.. – он свирепо вскинул кулак. – Я за себя не отвечаю!

– Не будет, не будет, – Чезаре похлопал его по плечу. – Вези их домой и помни – глаз с девчонки не спускай. Она хитрая, как сто чертей. Может сбежать.

– У меня не сбежит, – заверил его Кингстон.

– Сейчас выведу этих овечек, – сказал Чезаре и распахнул дверь в номер.

Леди Блаунт и госпожа Дастанвиль встретили его неприязненным молчанием. И судя по их виду, они уже сговорились, столковались и поклялись друг другу в верности до гробовой доски.

– Кингстон ждёт, – Чезаре мотнул головой на выход. – Ещё одна пощёчина, – теперь он обращался к очкастой ведьме, – и вы вернётесь туда, откуда пришли, с такими рекомендациями, что вас даже в тюрьму не возьмут.

Госпожа Дастанвиль не ответила, но всем своим видом так и показывала, что считает себя абсолютно правой, и что вероятность получить от работодателя волчий билет её совсем не пугает.

– Мы можем идти? – спросила Рэйчел, и по её виду тоже отчётливо читалось, что ей не терпится выйти из гостиницы и поскорее избавиться от его компанию

– Можете, – щедро разрешил Чезаре.

– Мерси, – ответила эта негодяйка по-французки, улыбнулась и присела в книксене.



Отредактировано: 06.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять