Библиотеку Лавинья за то время что она прожила в Маноре привыкла считать своим владением. Здесь она проводил все свободное время перелистывала страницы книг и находила в них некоторое умиротворение в часы долгого ожидания . Уединившись в тихой библиотеке, она чувствовала что становится хозяйкой своей судьбы. Раньше ей часто не доставало этого чувства!
Здесь, посреди небольшого но великолепного собрания книг матушки Девлина , она впервые поняла, что одиночество бывает не только мучительным, но и целебным. Но сегодня в библиотеке царил жуткий переполох и его эпицентром был полковник .
Женщины оттирали воск и сажу со стола, надо было ещё отмывать пол. Миссис Берроу распахнула окно в комнате и размахивала своим фартуком, пытаясь разогнать дым. Мужская часть населения дома стояла пристыженно опустив головы, а ординарец грозно возвышался над ними, осыпая провинившихся бранью и упреками, словно строгий обвинитель в зале суда, где слушается дело об убийстве.
— Оставь их в покое, Дик . Проклятая свеча упала на стол, вот и все. Вы все придаете этому слишком большое значение. Стоит ли шуметь из-за такой ерунды. — выдавил из себя Девлин. Лавинья ловко орудовала ножницами, обрезая рукав его рубашки и сюртука. Леди Блейк была очень встревоженной.
— Вы хоть понимаете, что совершаете самое настоящее преступление, искромсав мой сюртук? Только напрасно испортили превосходную вещь, — пожаловался Девлин.
— Превосходно обуглившуюся вещь. Мы же можем позволить купить другой сюртук, — пробормотала Лавинья , склоняясь над его креслом.
Девлин откинулся на спинку кресла , недоверчиво съёжился как будто бы хотел отделиться и спрятаться от суетящихся вокруг него людей.
Он пытался рассмотреть книги в библиотеке, когда нечаянно задел рукой и не заметил как опрокинул канделябр. Все что лежало на столе моментально вспыхнули. В тот момент Лавиньи не было в комнате, она вышла буквально за несколько секунд до происшествия, но в библиотеке оставался Берроу. Он успел отодвинуть кресло полковника от стола и загасить начавшийся пожар. Бедняга страшно перепугался и не сразу заметил, что у его хозяина загорелся рукав.
Девлин дернулся от резкой боли в руке. Когда рубашку охватило пламя, ткань накрепко прикипела к коже. Лавинья тут же отпустила рукав, боясь причинить ему боль.
— Мери позовите миссис Берроу , — скомандовала она. — Мистер Дик , необходимо отнести полковника в спальню, здесь становится слишком прохладно. — Лавинья перевела взгляд на Девлина — Вы двинули рукой?
Это был скорее не вопрос, а утверждение.
— Нет. Вы ошибаетесь.
Молодая женщина удивленно посмотрела на мужа. В ее глазах мелькнуло какое-то странное выражение. В следующее мгновение слуги подхватили его кресло и понесли вверх по лестнице. Если совсем недавно полковника Блейка тревожило, что прислуга в доме станет с любопытством разглядывать хозяина, когда его будут переносить из комнаты в комнату, то сейчас его страхи развеялись. Когда слуги сновали по дому никому в голову не приходило поглазеть на хозяина. К тому же его почти все время сопровождала Лавинья.
Когда его перенесли в спальню, там его уже дожидалась миссис Берроу.
— Я сделал это нечаянно, — раздраженно рявкнул Девлин , обращаясь в никуда Лавинья , сделала знак мужчинам уложить полковника в постель.
Девлин беспокойно заворочался в постели, услышав , что женьшины заговорщически о чем-то тихонько шепчутся. Лавинья направилась к двери, а миссис Берроу подошла к нему, чтобы осмотреть обожженную руку. Девлин тут же возмутился:
— Куда это вы направились? Черт побери! Вы ведь не собираетесь оставить меня здесь одного с этой женщиной?
Леди Блейк спрятала улыбку.
— Я никуда не ухожу. — Она остановилась в дверях .
Миссис Берроу жестом велела мужчинам уйти и затем принялась разглядывать ожог. Завершив осмотр, она взяла со стола острые ножницы и очень осторожно обрезала ткань вокруг раны. Тем временем вернулась Мери , которую Лавинья посылала с поручением. В руках она несла миску с белой жидкостью.
— Что бы там ни было, я не собираюсь это пить, — заворчал Девлин услышав подозрительный плеск , он резко вскинул голову в сторону жены , когда Лавинья подошла к постели поближе ,держа в руках миску.
— Это всего лишь молоко.
— Все равно не стану.
— Как хотите. — Лавинья села на край постели и, следуя тихим указаниям , положила руку Девлина на край миски. Полотенцем, она стала смачивать руку полковника жидкостью из миски.
— Дьявольщина! — прорычал Девлин , вцепившись в кровать здоровой рукой,но потихоньку острая боль начала понемногу затихать, Лавинья приложить мокрое полотенце к ожогу, когда она в очередной раз сменила примочку, ткань рубашки отошла от раны. Женщины очень осторожно удалили лоскут. Обожженная рука была покрыта страшными волдырями, а там, где не было кожи, виднелась окровавленная плоть.
Когда в комнату заглянул Дик , чтобы предложить свою помощь. Лавинья заверила его, что справится сама . Когда рану промыли, Девлин решил, что на этом его испытания закончились, но, как выяснилось, у мучительниц были иные соображения на этот счет. Прикосновения пальцев к изувеченной плоти , были легкими, словно водили перышком по коже. Миссис Берроу ощупала каждую косточку, каждую мышцу, осторожно осмотрела локоть и предплечье, стараясь не задеть обожженное место, добралась она и до плеча, скрытого под одеждой.
— Нужно снять с него сюртук и рубашку —
— Черта с два я вам это позволю! — возмущенно воскликнул Девлин .
— Я вернусь через пару минут, — невозмутимо добавила экономка не обращая внимания на слова полковника .
Когда миссис Берроу вышла из , Лавинья взяла в руки ножницы.
— Что делает со мной эта женщина? — требовательно спросил Девлин.
— Она осматривает вас.
— Зачем? —
— Потому что она разбирается в медицине не хуже докторов которые вас уже лечили. И еще потому, что я попросила ее об этом, — спокойно ответила Лавинья . — Она не причинит вам вреда. Я буду сидеть рядом и ни на минуту не оставлю вас. Пожалуйста, позвольте ей помочь вам.
— Ну хорошо. Только не нужно больше ничего резать.
Помогите мне снять одежду. — С помощью Лавиньи он избавился от сюртука. — Вы, наверное, думаете, что раз она сумела вылечить овцу , то сумеет вылечить и меня?
Лавинья прошептала — Пожалуйста, Девлин . Мне кажется, ей известно столько , о чем все эти высокообразованные доктора вовсе не имеют понятия.
— И что же ей такое известно, по вашему мнению?
— Возможно, она умеет извлекать пользу из самых разных чувств и ощущений, даже тех, на которые вы не обращаете внимания или стараетесь скрыть ,Ваша рука двигалась, я видела это сама на прошлой неделе, пару дней назад, когда Уилл помогал вам подняться с постели, у вас оказалась вывернута нога. Я подозреваю, что вы сами ее выпрямили. А потом,прошлой ночью, вас снова мучили кошмары, и я видела, как перекатываются мышцы у вас на ноге.
Но Девлин был убежден, что это всего случайности. Он не мог управлять своим телом и контролировать движения, хотя в последнее время все чаще замечал у себя непроизвольные сокращения мышц. Но к чему внушать ложные надежды? Сегодня когда она склонилась над ним, стараясь пробудить его от ночного кошмара, Девлину захотелось притянуть ее к себе и поцеловать.
Вот и сейчас он почувствовал то же непреодолимое желание.
— Движения были непроизвольными, возможно, они ничего не значат.
#81950 в Любовные романы
#2048 в Исторический любовный роман
первая любовь и исп..., обман война любовь
16+
Отредактировано: 28.10.2025