Поляна между землями четырёх кланов была занята стоявшими здесь палатками, в которых, от ветра или внезапного дождя могли скрыться пришедшие из деревень люди. А также с трёх сторон скрытыми за ширмами столами: северным по левую сторону, западным – по правую от нас, восточным во главе и южным – спиной к толпе. За тремя из них восседали главы.
Несмотря на то, что бежала изо всех сил, добралась я до поляны только тогда, когда отец Цюй Вэнь Сина – глава клана драконов – стоя за «северным столом» уже демонстрировал собравшимся найденную стрелу, громогласно вопрошая:
— Кто мог бы сотворить подобное? И, что важнее – с какой целью?
Глава был одет в синие цвета, как и все в его клане. В отличии от клана демонов, предпочитавших золото, его голову и руки украшали серебряные украшения, а также сделанные из драгоценных кораллов и камней.
И дело вовсе было не в том, что демоны кичились своим богатством, а только в том, что они не могли вынести на себе жжения серебра, в то время как драконы с юности учились его терпеть.
Глава Цюй был высок и статен. И на вид, невероятно благороден, как истинный Хранитель истории. Вэнь Син стоял возле отца, с некоторым испугом наблюдая за собравшимися. Подражая ему, я сразу же начала выискивать в толпе предателей.
Слово взял, сидевший за «западным» столом, глава демонов:
— Глава Цюй [MO用1] говорит, что кто-то из собравшихся выковал эту стрелу и её спрятал? — пробасил Владыка. По его виду можно было безошибочно определить – он воин! Только вражеской армии. И даже отсутствие доспехов нисколько не мешало увидеть это по его военной выправке и стальным мышцам.
Среди всех деревень глава Сунь слыл ужасным тираном. Он был жесток даже по отношению к собственным детям. Так что никто не был удивлён его желанию поскорее выявить виновного.
— Её принесли дети. — продолжил глава Цюй. — И сомневаюсь, что её мог бы выковать кто-то из них.
— Её принёс Ваш сын. — поправил соседа глава Сунь.
— Но я нашёл её! — внезапно, встрял в разговор взрослых и Сунь Цзы Ли.
За что сразу же получил неодобрительный взгляд в свою сторону от отца. Наследник стушевался и, сделав шаг назад, сложил кисти рук перед собой, кланяясь:
— Простите.
— Кто дозволил тебе раскрывать рот и перебивать старших? — рассвирепел его отец.
Сунь Цзы Ли продолжал стоять, не поднимая головы.
— Глава Сунь волен воспитать своего сына, — вдруг вмешался мой отец…
Он был ниже первых двух в росте, однако, это нисколько не умоляло его военных заслуг и силы. Когда-то именно мой отец – глава мечников Бин Чан – усмирил разбушевавшегося главу демонов – Сунь Цао Цао, только потому сейчас спокойно сидевшего и беседовавшего с остальными.
Ханьфу отца было зелёным. Лишь воины могли сменить жёлтый цвет одеяния на зелёный. Я же пока носила такой же, как и все ученики, но очень хотела получить похожий на тот, что носил мой отец. Правда, для этого мне нужно было одолеть своего первого врага.
— …Однако же, этот юноша, — продолжил он, — проявил весьма завидную прыткость. Благодаря ему мы, возможно, предотвратили нечто ужасное.
— О чём ужасном всё твердит глава Бин? — повернулся к нему всем корпусом Сунь Цао Цао.
— Это нам и предстоит выяснить.
— Сунь Цзы Ли, — перехватил слово глава драконов, — принёс стрелу, похожую на ту, что использует клан мечей. Где ты её нашёл? — обратился он к сыну демона.
Тот, не разгибаясь, ответил:
— На те…ии ...чников.
— Выпрямись, и говори внятно! — рявкнул на демона его отец.
Сунь Цзы Ли выпрямился:
— На территории мечников. — повторил он.
Не знаю почему, но в этот момент мне стало его жаль. Мой отец тоже был весьма строг, но я слушала его потому, что любила, и всем сердцем желала быть на него похожей. А не ввиду большого страха.
— Значит, он подтверждает, — продолжал глава Цюй, — что стрела находилась на территории мечников. Кому и для чего стало бы нужно оставлять подделку вблизи границ?
— Так, может, это вовсе не подделка, — низким грудным голосом заметил ухмыляющийся Цао Цао. — Кузнец недоучился. Или вовсе кто из неопытных юнцов взялся тренироваться.
— Она не может быть нашей, — мотал головой отец. — Этот бамбук впитал много влаги. Здесь такой не растёт.
— А где ему ещё расти? — выразил свой скепсис Цао Цао.
— Там, где много воды. — заключил глава Бин.
— Все горные водопады во владениях драконов! —обрушился на их главу Цао Цао.
— Глава Сунь прав, — степенно кивнул в ответ глава Цюй. — Наши земли богаты неприступными горными водопадами. Но не потому, что мы завоевали их…
— Они принадлежали нам! — вспомнил былые обиды глава Сунь.
— Демоны не живут в скалах. — напомнил и глава Цюй.
— Пещеры нужны только змеям и ящерицам, — не желая проигрывать, надменно бросил Цао Цао.
Лицо Цюй И переменилось. Было видно, что он сдерживал гнев, и лишь высоко вздымавшаяся грудь выдавала его ярость и негодование. Он желал уже было что-то ответить – и никто не сомневался, что его слова ударили бы Цао Цао куда больнее, – но всех отвлёк, не пожелавший занять «южный стол», и потому стоявший в толпе, глава Яо:
#49578 в Фэнтези
#1048 в Азиатское фэнтези
#80350 в Любовные романы
#24786 в Любовное фэнтези
любовный треугольник, драконы и демоны, литмоб_аромат_сакуры
16+
Отредактировано: 02.11.2025