Моя возлюбленная шпионка

Глава 4

— Так почему бы тогда стреле блестеть? — недоумевал уже советник клана драконов.

На это Цюй И внимательно осмотрел оружие, подойдя к огню. Все с замиранием сердца наблюдали за тем, что он сделает. Пока глава драконов, выглядя довольно удивлённым, вдруг не вернулся к остальным, прося своего советника подойти.

Одним лёгким движением переломив место, где наконечник крепился к древку, он снял кольцо со стрелы, и протерев его от копоти, положил на ладонь советнику.

— Серебро… — прошептал советник.

— Серебро? Серебро… — прокатилось по толпе собравшихся.

— Какие ещё вам нужны доказательства?! — ударив ладонью по столу, вскочил на ноги Цао Цао: — Вначале драконы забрали наши скалы и самую чистую воду, теперь же они желают отнять наши жизни!

— Глава Сунь. — надавил на голос мой отец. — Обвинения на словах приводят лишь к недоверию. Нужно увидеть правду прежде, чем громко подтверждать чьи-то домыслы.

— Значит, заговор?! — взбесился Цао Цао. — Мечники защищают преступников? Драконы дают вам своё серебро, чтобы вы вновь вооружали воинов древним оружием?!...

Всякий ребёнок в клане мечников знал, что до войны, наш клан окольцовывал стрелы серебром, дабы сражать ими демонов. Но после общей победы – наши предки, воевавшие спиной к спине с демонами, поклялись, более того не делать.

Мы знали об этом, чтобы помнить. Но не использовать.

— …Вновь пустое, — снова проскрипел старик. — Точно ли это серебро?

Возможно, он до последнего надеялся, что все мы поверили собственному страху. А истина была совсем простой – всё тот же неизвестный неумеха… Вряд ли кто из нас, учеников, мог бы безнаказанно взять из закрытых сундуков серебро.

— Подойди. — скомандовал Цао Цао своему советнику. — Протяни руку.

Понимая, что за этим последует, тот нерешительно подошёл, вцепившись обеими руками себе в ханьфу. И коротко вздохнув, всё же выставил ладонь вперёд, приготовившись.

Его руку обожгло.

— Серебро!

— Серебро…

Снова прокатилось по толпе.

— И эту стрелу нашёл и нёс мой сын, — угрожающе процедил Цао Цао.

— Разве, демон бы не заметил? — возгласил кто-то из толпы, в зелёном ханьфу.

— Кольцо слишком тонкое. — пояснил глава Бин. — И покрыто сажей так, что даже мы не сразу его увидели. Но раз серебряное кольцо зачернили, и сверкать оно не могло – кто-то приманил Сунь Цзы Ли.

— Твой сын, — произнося всё с той же тихой угрозой, посмотрел Сунь Цао Цао на Цюй И: — привёл моего наследника к этой стреле. И у твоего дерева, — перевёл он взгляд на моего отца, — кто-то его приманивал. Вы оба, — указал он на одного и второго, — сговорились за моей спиной. А потому, отныне, если желаете с нами мира, то я стану говорить, как будет.

Почему-то никто даже не возразил. Наверно, все ждали.

— Вы снесёте всё серебро в одну пещеру, ту, что позже мы завалим камнями. И стоять на её страже будут не ваши, а мои воины!

— Мы этого не сделаем. — ровно возразил глава драконов.

— Боишься остаться без украшений? — не скрывая своего презрения, засмеялся Цао Цао.

— Стрела не моего клана. — возразил и мой отец. — И, я уверен, не из клана драконов тоже…

— Чья же она? — снова смеялся Цао Цао: — Целителей? — указал он на старика – прежнего главу клана целителей Яо – дедушку Лей Синь.

Та, к слову, всё больше вжималась в стоявшую рядом с ней мать.

Вэнь Син выглядел совершенно потерянным. Он хотел, поступить наилучшим образом, но именно его решение привело всех нас к такому итогу.

В смятении и негодовании пребывал и Сунь Цзы Ли. Поскольку проклятая стрела была его находкой.

— Вы все забыли, — раздался голос главы Яо, — мы долго шли к тому, чтобы вашим кланам более не проливать крови, а нам не тратить своих редких трав на ваши раны. Потому вспомните, для чего сегодня все мы здесь. Посмотрите, дети меж собой, в пример вам взрослым, поладили уже достаточно.

Все почему-то начали смотреть на меня, Вэнь Сина, Сунь Цзы Ли и Лей Синь. В итоге Цао Цао, расправив свою одежду, степенно сел на место. И, дождавшись, когда все сядут на свои, заключил:

— Договорённость останется прежней. Поскольку демоны и мечники никак не могут объединить свои дома, — он явно настаивал на своём мнении, — Сунь Цзы Ли женится на младшей дочери Яо, Лей Синь. И поскольку твой первый сын, — посмотрел он на главу драконов, — уже обещан другой, то твой второй – Цюй Вэнь Син женится на старшей дочери Бин Чана – Ли Хуа.

Правильно ли я расслышала? Моему счастью в тот момент не было предела! Неужели отец уже договорился взять мне в мужья Цюй Вэнь Сина? И теперь я стану его женой? Эта мысль совсем затмила мою тревогу по поводу уже забытой стрелы.

Но тут же я вспомнила, как мой дракой, который отныне принадлежит мне, чуть ранее клялся жениться на Лей Синь. Я победно и с интересом посмотрела на младшую подругу. Кажется, она ещё совсем не понимала происходящего. И продолжала испуганно прятаться за мать.



Отредактировано: 02.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять