Мудрость и Мужество

Послание короля

Невысокий, худощавый гонец, весь покрытый дорожной пылью, соскочил с лошади у ворот. Сжимая в руке запечатанный королевской печатью свиток, он, задыхаясь, прошел прямо к воротам, где, нахмурив брови, впереди двух солдат стоял Фергус.

Гонец почтительно поклонился и обратился к нему по-немецки, полагая, что наемникам должен быть знаком этот язык.

— Капитан Мак-Дугал, у меня для вас послание от самого короля.

Фергус взял свиток, сломал печать и развернул его.

— Лэрд ранен, — пробурчал он, с трудом подбирая немецкие слова. — Сейчас его заменяю я, лейтенант и второй офицер отряда.

Гонец забеспокоился.

— Но послание адресовано самому рыцарю Мак-Дугал, командиру шотландцев, — произнес он взволнованным тоном. — Я не имею права передавать его кому-то другому. Верните письмо немедленно.

Он протянул руку за письмом, но Фергус отдернул его резким движением.

— Повежливее, приятель, — в его голосе послышались угрожающие нотки. — Тебе что было приказано? Передать письмо командиру шотландцев. Пока лэрд не поправится, командир - я. И я тоже рыцарь и Мак-Дугал. Или ты сомневаешься? Да будет тебе известно, что мы все из одного клана. И умеем отвечать тем, кто оскорбляет нас подозрениями. Хочешь увидеть, как это делается? Отвечай!

Для Фергуса это была длинная речь, к тому же половину ее он произнес на родном гэльском наречии. Но гонцу хватило и другой половины, чтобы понять все правильно. Особенно убедительно на него подействовал огромный кулак разъяренного шотландца, висящий в опасной близости от его носа.

— Прошу меня извинить, — испуганно забормотал он. — Долго был в дороге. Устал, вот и плету языком невесть что.

— Вот это другой разговор, — Фергус сменил гнев на милость. — Ребята, проводите этого парня в зал, налейте вина. Пускай отдохнет. И про лошадь не забудьте.

Солдаты подтолкнули перепуганного гонца к входу.

— Иди, не бойся, — смеясь, сказал ему один из них, высокий рыжий верзила. — Фергус хороший парень, только не надо его злить. Но даром не обидит. Пошли, там вино хорошее. Настоящий molwasein. Давно не пробовал.

Фергус с задумчивым видом шел за солдатами со свитком в руке. Что с ним делать, он пока не представлял. Грамота была его слабым местом, что он всегда тщательно скрывал от подчиненных. На его счастье, в дверях уже стоял Йонас.

— Что за шум, — упрекнул он лейтенанта. — Лэрд проснулся. А для него сейчас сон - первое дело. Послал меня за тобой.

Фергус виновато покашлял.

— Тут письмо, — попытался он перевести разговор на другое. — Ты не можешь разобрать, что написано? У меня глаза что-то разболелись.

Йонас взял свиток и пробежал глазами.

— Король пишет, что он искренне благодарен за нашу отвагу. Благодарит нас за то, что мы выстояли в этом аду. — Он усмехнулся. — Он пишет, что наша победа — это чудо, дарованное нам свыше.

Фергус фыркнул.

— Но это еще не все, — Йонас поднял голову. — Есть новость. Завтра утром к нам прибудет высокий гость. Король приказал встретить его, как подобает.

Лицо Фергуса помрачнело.

— Что за гость?

— Тут не сказано. Думаю, вот он знает, — Йонас кивнул в сторону гонца, которому уже сунули кружку в руки. — Но уверен, это по мою душу.



Отредактировано: 04.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять