Джеральд Мюррей, молодой лейтенант линейного полка Королевских ирландских стрелков, шёл по улицам старого Майсура, изнывая от полуденной жары. В очередной раз достав мокрый платок, Мюррей глянул на невозмутимую физиономию сержанта Постлуэйта. Сжав тонкие губы, тот, как ходячая тумба, мерно шагал рядом, не обращая внимание на удушливый зной. «Деревянный он, что ли? Ладно, не стоит терять лицо» — Вздохнув, лейтенант сунул платок обратно в карман мундира. Слуга шагал сзади, намотав на руку поводья их с сержантом коней.
— Пришли, сэр! Вот эта лавка. — Массивный сержант остановился и указал на невзрачный дом. — Сержант Постлуэйт зайдет с вами, сэр! Не доверяю я этим обезьянам, сэр… Моя бы воля, я бы каждого сёк розгами регулярно, просто для острастки — сержант доверительно понизил голос, сощурив тёмные глаза.
— Нет, Обадия, спасибо. Останься снаружи. Это приказ, сержант! — прикрикнул Мюррей, увидев, что упрямый сержант собирается настоять на своём.
Убедившись, что сержант с неохотой подчинился, молодой офицер повернулся ко входу.
— Сюда, сахиб, — босоногий слуга-тамил поклонился и откинул тяжелую парчовую занавесь. Мюррей переступил порог и оказался… нигде. По крайней мере, ему так показалось, едва плотная занавеска вернулась на своё место. После яркого майсурского полудня эта комната казалась сотканной из густой индийской ночи. Мюррей постоял, ожидая, когда глаза привыкнут к царящему тут полумраку. Тяжелый аромат благовоний и лотоса можно было нарезать на куски и продавать на базаре, он давил на плечи, пригибая к мягкому ворсу ковров. Постепенно глаза Мюррея стали различать сероватые полутона. Он огляделся вокруг, сдерживая неодолимое желание чихнуть.
Ковры были везде. Помещение было увешано коврами, как майсурский раджа драгоценностями. Джайпурские килимы, бенгальские сумахи, персидские тебризы покрывали пол и стены, накрывая друг друга и переходили один в другой, смешивая причудливые узоры.
В глубине стоял изящный резной столик слоновой кости, на котором одиноко теплилась старая лампа. Мюррей, не удержавшись, всё-таки чихнул и подошёл ближе. Кроме него, в помещении не было никого. Подождав, Мюррей громко прокашлялся. Один из ковров за его спиной бесшумно откинулся и в комнате появился сухой старик в потрёпанном халате. Понаблюдав за офицером, он негромко спросил:
— Могу я узнать, что привело молодого сахиба в мою скромную лавку?
С трудом подавив порыв отпрыгнуть в сторону, Мюррей повернулся. — Любезнейший, я бы хотел приобрести ковёр.
Старик сдержанно поклонился, колеблющаяся тень на стене повторила движение хозяина. — Вы пришли туда, куда нужно, господин. Какой именно?
— Не совсем обычный, уважаемый. И не совсем ковёр, скорее… — Мюррей замялся, подбирая слова.
Старик, подняв бровь, внимательно смотрел на офицера, ожидая продолжения.
Мюррей решился. — Меня интересует штандарт Пятого Шотландского батальона, остатки которого загадочным образом пропали в этих местах чуть меньше ста лет назад. Говорят, его видели в вашей лавке. Штандарт, конечно, не батальон. — Офицер нервно улыбнулся. — Майор нашего полка с месяц назад был у вас и видел его. Только он тогда не знал, что это такое. Теперь я хочу его выкупить и вернуть Британии. — Глаза Мюррея блестели, голос срывался от волнения.
Хозяин лавки, усмехнувшись, прошёл мимо лейтенанта к одной из стен. Коснулся невзрачного полотнища. — Этот, мой господин? — Старик погладил холст рукой. Мюррей на негнущихся ногах подошёл ближе. С благоговением провел ладонью по полотнищу — Да, это он!
Продавец, внимательно сощурив глаза, посмотрел на молодого офицера. — Увы, сахиб, это всего лишь копия. Я сам сделал её несколько лет назад. По памяти.
На Мюррея словно вылили ведро холодной воды. — Как копия? Не может быть! — Разочарование накрыло его с головой.
Старик молчал, глядя на огорчённого лейтенанта.
— Постойте, любезнейший… — Мюррея озарило — Вы сказали, «по памяти»? Не значит ли это, что вы видели оригинал? Умоляю, расскажите, где, когда? Как туда попасть? Я заплачу вам за это! — Мюррей начал судорожно рыться в карманах, ища кошелёк.
Старик вздохнул и показал на диван рядом с резным столиком. — Это долгий рассказ, сахиб. Присаживайтесь. Если вы согласны потратить какое-то время на беседу со стариком, я расскажу. — Дождавшись кивка, хозяин откинул очередной ковёр и исчез в глубине дома.
Мюррей присел на краешек дивана, нервно потирая вспотевшие ладони.
Вскоре хозяин лавки вернулся, держа в руках две курительные трубки странного вида. — Господин, мой рассказ будет долгим. Могу я предложить вам трубку? Это не табак. Это цветок джайпурского лотоса. Его дым расслабляет и улучшает восприятие, без него наша беседа не будет иметь смысла, поверьте мне, сахиб. — Старик протянул одну из трубок Мюррею, требовательно глядя на офицера. Поколебавшись, лейтенант взял предложенное, «в конце концов, не травить же он меня собрался!»
Собравшись с духом, Мюррей зажёг трубку и втянул пряный дым. Комната закружилась, сливаясь в один бесконечный туннель. Последнее, что он запомнил, были блестящие глаза старика, внимательно смотревшие на него. «Надо было послушать сержанта» — успел подумать Мюррей и провалился в беспамятство.
#21319 в Проза
#913 в Исторический роман
#21388 в Разное
#2412 в Приключенческий роман
Отредактировано: 20.09.2021