Надэя. Незаконнорожденная

Глава 9

*** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***

Юраккеш. Новый дом

Довольный совершенной сделкой, юракшенец взглянул на Дарка и проговорил:

— Поднимайся, бери девочку на руки. Идите за мной, не отставая, иначе здесь можно заплутать.

В сопровождении охраны мы двинулись за удаляющейся спиной. Вот бы казалось, этот мужчина только что расстался с деньгами, а так беспечно относится к своей дорогой покупке. Но это было не так: за нами пристально наблюдали из толпы людей двое довольно крепких мужчин, которые нет-нет да и мелькали рядом.

Устроившись поудобнее на руках у Дарка, я вытерла с лица пот. Было невыносимо жарко в приталенном платье из плотного сукна, но иной одежды у меня не было. Оглянувшись назад, заметила, как Тальян с сожалением смотрит на золото в своих руках.

«Так тебе и надо!» — мысленно возликовала, понимая, от какой незавидной участи я только что спаслась. Понимала и то, что юракшенец не тот человек, что станет принуждать ребенка к близости, скорее защитит его от похотливых рук извращенцев. Да и Дарк наконец был спокоен и расслаблен. Видимо, и он не чувствовал опасности от моего нового хозяина.

Мое копошение не понравилось Дарку. Интерпретировав его по-своему, он решил поговорить со мной и успокоить.

— Тебе нечего больше бояться, моя маленькая госпожа. Он хороший человек, я сумел прочесть это по его глазам.

— Ты тоже обладаешь магией? — шепотом спросила, не веря своим ушам. За столько месяцев нашего тесного общения я ни разу не замечала за ним магических возможностей.

— Я чувствую людей, моя маленькая Надэя. Могу прочесть их истинные мотивы, но только в том случае, если они намеренно не скрывают их от окружающих. Юракшенец привезет тебя в свой дом, к своей жене. Там ты будешь в полной безопасности, даже если она тебя не сможет полюбить.

— А ты?

— Я буду работать на него, пока не возмещу его убытки. Ты вырастешь, окрепнешь, и только потом мы сможем отправиться в Вилонию, чтобы разыскать родных твоей матери.

— Я все еще рабыня? — не удержалась и задала мучавший меня вопрос.

Едва три золотые оказались в руках у Тальяна, купивший мужчина немедленно снял с моей шеи тяжелый рабский ошейник и откинул его в сторону. Более того, он не стал прижигать на моей ладони клеймо, которое ставили недалеко от того места, где мы сидели.

Тихий смех заставил меня недоуменно взглянуть в глаза своего охранника.

— У юракшенцев больше нет рабов, моя маленькая госпожа. Можешь считать, что ты свободна с той минуты, когда он уплатил Тальяну золотые монеты.

Я задумалась над своей судьбой. Пока ничего страшного не происходило, а ведь Наара предрекала Надэи тяжелые испытания, с которыми она бы не смогла справиться.

Дарк усмехнулся и неожиданно засмеялся.

— Не думаю, что леди Антая мечтала о такой судьбе для тебя. Во мне снова воскресает вера в то, что боги этого мира заботятся о твоей безопасности, подсылая тебе в помощь своих преданных детей.

На такое заявление я лишь неопределенно пожала плечами. Как знать, как знать…

Мы шли за купившим меня мужчиной по улицам Бадеи, и, если бы Дарк не был таким рослым и крепким, ему бы было нелегко угнаться за ним. Тот словно уж лавировал среди людского потока, не обращая на нас никакого внимания.

Наконец наш путь подошел к концу. Стоило только юракшенцу войти в небольшой двухэтажный дом с палисадником, стоявший на окраине города, как к нам подошли двое сопровождавших нас охранников и молча кивнули на приоткрытую дверь.

Едва мой нянь переступил порог, как к нам на встречу тут же подбежали две служанки и сопроводили в большой зал, где уже за одним из столов дожидался нашего прихода юракшенец.

Дарк спустил меня с рук и ободряюще сжал мою ладошку.

— Присаживайтесь, не стесняйтесь, — сказал он, едва мы дошли до накрытого скатертью стола, а потом взглянул на служанок. — Принесите воды, взвара и тушеного мяса, — негромко распорядился он.

Вскоре принесли требуемое, и я с жадностью накинулась на мясо, запивая его подслащенной водой. Взвара, слава всем богам, мне не стали предлагать. Пока ела, двое мужчин, сидящих рядом со мной, о чём-то тихо разговаривали на непонятном мне языке. Я не вмешивалась в их разговор, требуя от Дарка немедленно перевести его. Он сам расскажет, когда посчитает нужным.

Простое тушёное мясо с овощами было невероятно вкусным. За эти дни я уже настолько устала от сухомятки и сладкого взвара, что с наслаждением принялась опустошать тарелку, не забывая, впрочем, о правилах поведения в общественных местах.

— Кто она? — не удержался юракшенец и задал вопрос на родном для Надэи языке, глядя на то, как я уверенно орудую столовыми приборами. — Девочка не похожа на простушку. Её манеры и умение держать себя достойны похвалы.

— Она дочь Кандена де Сан-Данара, графа де Вимаро, подданного соседнего государства Саркот.

— Теперь мне всё стало ясно, вилониец. Надеюсь, девочка сможет полюбить мой дом так же, как и дом своего отца.



Отредактировано: 15.10.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять