Дорога к хижине.
Тропа извивалась между деревьями, как змея, сбрасывающая кожу. Воздух густел с каждым шагом, наполняясь:
Запахом гниющей древесины – сладковатым и удушающим.
Звуками, которых не должно было быть – шёпотом листьев, складывающимся в знакомые голоса.
Ощущением пристального взгляда – будто сам лес следил за её продвижением.
Колокольчик на поясе Ань Ду не звенел – он вибрировал, словно предупреждая об опасности. Шрамы на её руках пульсировали в такт этому беззвучному гулу, вычерчивая на коже новые узоры.
Когда деревья расступились, перед ней открылась поляна, усеянная:
Костями птиц, аккуратно сложенными в круги.
Волосами (человеческими?), привязанными к ветвям, как дождевые струны.
Зеркальными осколками, воткнутыми в землю лезвиями вверх.
В центре этого безумия стояла хижина.
Стены были сплетены не из брёвен – из:
Рёбер (человеческих? звериных?), перевязанных сухожилиями.
Черепов, заполненных спутанными волосами вместо мозгов.
Досок, но на каждой – вырезанные имена (жертв? предшественников?)
Крыша представляла собой навес из высушенных ладоней, пальцы которых шевелились на ветру, словно что-то считая.
Дверь – единственная нормальная часть – была сделана из светлого дерева, с резной ручкой в форме лисы, кусающей свой хвост.
Когда Ань Ду подняла руку, чтобы постучать, дверь открылась сама.
Воздух здесь был густым, как суп. Он пах:
Воском – но не свечным, а тем, что остаётся в ушах после долгого молчания.
Старыми книгами – точнее, их переплётами, сделанными из человеческой кожи.
Персиками – но не свежими, а теми, что забыли в банке на годы.
В центре комнаты сидела ведьма.
Глаза: отсутствуют. На их месте – гладкая кожа, будто глазницы никогда не существовали.
Руки: слишком длинные, с суставами, которые гнулись не туда. На каждом пальце – кольцо из кости.
Одежда: сшита из лоскутов разных эпох – шёлк династии Мин соседствовал с современной джинсовой тканью.
Волосы: не серые, а прозрачные, словно стеклянные нити.
Перед ней горел огонь, но пламя не двигалось. Оно было застывшим, как в картине.
В её руках – кукла.
Кукла Лэй Цю.
Материал: его старая одежда, но пропитанная чем-то липким.
Глаза: осколки зеркала, в которых отражалось не лицо Ань Ду, а что-то другое.
Рот: нарисован кровью, но шевелился, когда ведьма говорила.
Кукла дышала.
— "Ты собрала все знаки," – сказала ведьма. Её голос не соответствовал движениям губ.
Ань Ду молчала.
— "Но знаешь ли ты, что с ними делать?"
Пауза.
— "Он вернётся не тем, кем был."
Кукла повернула голову. В её зеркальных глазах теперь отражалось:
Существо с девятью хвостами.
Пустота.
Сама Ань Ду, но с лисьими чертами
— "Прими его или убей. Третьего не дано."
Кукла рассыпалась в прах.
Из пепла поднялась тень:
Силуэт Лэй Цю, но:
Руки слишком длинные.
Рот растянут до ушей.
В груди – дыра, где должно быть сердце.
Тень заговорила, но звук шёл из стен хижины:
"Ты уже выбрала. Ты просто ещё не знаешь, что это значит."
Предзнаменования...
Тени исчезли – даже от Ань Ду.
Огонь погас, но стало не холодно – воздух стал вязким, как мёд.
Ведьма исчезла, оставив:
Следы когтей на полу.
Запах переспелых персиков.
Кукольный глаз (один из осколков зеркала).
Когда Ань Ду вышла из хижины:
Деревья вокруг сгнили за те несколько минут, что она была внутри.
Колокольчик теперь весил вдвое больше.
На её ладони остался след – будто кто-то вложил в неё раскалённую монету.
#35187 в Фэнтези
#586 в Азиатское фэнтези
#60860 в Любовные романы
#19260 в Любовное фэнтези
загадки прошлого, приключенческое фэнт..., любовные испытания
16+
Отредактировано: 31.05.2026