Наследница герцога -1

Глава 17

Король сжал свою трость так, что побелели пальцы. Взгляд стал жестким, гневным.

— Вы — капер, граф Тальбон, — произнес он и по залу пронесся взволнованный шепот.

— Скорее корсар, — добавил Дилан, а я стояла и очень хотелось дернуть его за рукав камзола. Нет, я знала кто такие каперы, но что все так переполошились? Или... Дилан грабил французские корабли?! Ооо, тогда я не удивлюсь, если отсюда его уведут прямо на виселицу. И меня с ним на пару.

— Испанцы? — спросил, прищурившись Людовик.

— И они тоже, кроме Франции, — усмехнулся Дилан.

Король замолчал, разглядывая графа. И я даже слышала в этой тишине, как испуганно бьется мое сердце.

— Что же, думаю, мы продолжим наш разговор завтра. Не хотите ли обсудить лицензию от Франции? — наконец, улыбнулся король.

— Почту за честь, — чуть поклонился Дилан и по толпе прошел облегченный вздох.

— Я даю разрешение на брак графа Тальбона и мадемуазель де Вилеруа, а титул останется в вашей семье герцог. Думаю, Франции нужен новый герцог де Вилеруа с такими... Скажем так, способностями, — усмехнулся Людовик, — Я буду на вашей свадьбе граф и дам свое благословение. Прошу вас принять мое приглашение на ужин.

— Благодарю, — снова поклонился Дилан, а мы с теткой упали в реверансе.

Король прошел мимо нас, направляясь к выходу из зала. За ним устремились придворные, а Элеонор оперлась на руку герцога, часто дыша и активно обмахивая себя веером.

— Это возмутительно, граф Тальбон, — сердито прошипела она, — Я чуть в обморок не упала от страха.

— Простите, — усмехнулся Дилан, снова предлагая мне свою руку, чтобы проводить на ужин.

— А мне никто ничего не хочет объяснить? — возмутилась я, — С чего все так перепугались?!

— Милая моя, я вам потом все расскажу, — шепотом произнесла тетка, подхватывая герцога под руку, — Вы знали, Пьер, кто ваш будущий зять?!

— Успокойтесь, маркиза, конечно, знал, — тихо ответил ей герцог и они двинулись к выходу, а мы за ними.

— А вы, мадемуазель Кристин, не хотите меня спросить? — усмехнулся Дилан, предлагая мне свою руку.

— Вот еще, — фыркнула я, принимая его ладонь, — Не очень-то интересно. Главное, чтобы ваше эээ, корсарство, не угрожало моей семье.

— Ну что вы, какие угрозы, — скривился Дилан, — Так, игры, не более.

Взглянула на хмурый профиль графа и невольно залюбовалась им. Надо же, пират. Как интересно. Теперь понятно, откуда у него такой загар и необычный слуга. Хотя, что мне до всего этого. Я же не собираюсь здесь оставаться. Только вот как попасть обратно домой?

Ужин у короля Франции был воплощением самого совершенства, если учесть величие и изысканность того времени. Столы покрыты великолепными белыми скатертями, золотые с хрусталем люстры, свисали на цепях с потолка, озаряли своим блеском зал, в котором собрались знатные гости. Золотые кубки и тарелки, украшенные изысканным орнаментом, придавали всему мероприятию особый шарм.

Каждый элемент накрытых к ужину столов был продуман до мельчайших деталей. Приборы, начищенные до невероятного блеска, лежали на местах, ожидая своих гостей. Сверкающие серебряные ложки и вилки, украшенные изящными ручками, создавали впечатление настоящего произведения искусства.

Повсюду в зале стояли вазы с живыми, свежими цветами, распускающимися во всей своей красе. Букеты из роз, лилий и орхидей украшали каждый стол, наполняя воздух нежным ароматом. В равной степени восхищали золотые канделябры, на которых пылали свечи, создавая игру света и тени. Золотые отблески отражались в зеркальных стенах зала, создавая волшебную атмосферу.

Но настоящей изюминкой ужина были все те же огромные люстры, висящие прямо над гостями. Искристый блеск кристаллов, сияющих в свете свечей, создавал незабываемый эффект. Все присутствующие не могли оторвать свой взгляд от этого шедевра, который словно переносил их в сказочный мир.

Ужин начался. Каждое блюдо, сервированное на золотых тарелках, было тщательно подобрано и приготовлено по рецептам, передававшимся из поколения в поколение. Шеф-повара, работающие во дворце, вложили в каждое блюдо мастерство и любовь, чтобы порадовать короля и его гостей.

Суп из чернильной рыбы с трюфельным соусом, запеченная фазанья с грибами и шалфеем, деликатесные морепродукты с ореховым соусом — каждое блюдо было настоящим произведением искусства. Гости наслаждались вкусами, окутывающими их нежностью и пряными оттенками. Чаще всего я даже не могла понять, что мне положили или налили в тарелку.

Блюда менялись часто, порции были небольшими, и я успела попробовать лишь часть одного, как появлялось другое. Причем это было намного вкуснее, чем в доме моего отца. Здесь повара умели пользоваться специями и солью. У меня возникла проблема с приборами, но я просто следила за теткой. И если бы та меньше болтала с сидящей напротив полной дамой в синем платье и золотом парике, я бы попробовала намного больше этих неизвестных мне вкусностей.

Король сидел на своем месте за отдельным столом, окруженный своими ближайшими советниками, наслаждаясь обществом королевы и еще одной дамы в изумрудном платье.

Ужин у короля Франции был не только пиршеством для голодающего желудка, но и настоящим спектаклем для всех органов чувств. В этом величественном зале сочеталась изысканная эстетика и непревзойденный вкус. Каждый миг пребывания здесь был наполнен роскошью и блеском, оставляя незабываемые воспоминания у всех, кто имел счастье окунуться в мир Версаля.

Все ели неторопливо, больше занимаясь разговором, чем едой. Я не могла понять, для чего нужно столько готовить и все разное. Сбилась со счета, пытаясь припомнить, сколько уже было представлено разновидности еды и напитков. Когда начали разносить десерт, я уже сидела и смотрела вокруг слегка осоловелыми глазами. Причем скорее от вина, которое здесь разливали вместо воды и которое было слишком сладким и терпким.

— Не могли бы вы мне передать тот соус? — обратилась ко мне дама, которая сидела рядом с Элеонор.



Отредактировано: 12.01.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять