Наследница тёмной метки

Глава 4.1

Меня разбудило чьё-то лёгкое касание. С трудом открыв глаза, я еле различила в темноте, рассеиваемой лишь тусклым светом свечи, строгое и собранное лицо капитана Тэтча.

— Что происходит? — почувствовав укол тревоги, спросила я и зевнула. — Почему Вы разбудили меня посреди ночи, капитан?..

— Вставайте и одевайтесь, Фредерика, — тихо проговорил мужчина. — Мы покидаем Ту'ункан.

— Что?! — я тут же села. — Опять? Сначала, столица, теперь это... Зачем нам надо уходить?

— Так надо. Я не могу рассказать Вам. — Гамильтон бросил мне одежду и вышел из комнаты.

Пришлось экстренно собираться. Я сменила рубашку, натянула штаны, обула сапоги и накинула на себя перед плащом бархатный камзол — всё-таки ночью погода в Ту'ункане становилась ещё более сырой и промозглой.

Все те немногочисленные вещи, что у нас были, Гамильтон уже взял с собой. Мне оставалось лишь подхватить его любезно подставленный локоть и торопливо следовать за мужчиной.

А направлялись мы, между прочим, прочь от "Ветров Ру'уну" обратно к гавани, как шли когда-то пару дней назад. Только в этот раз темп ходьбы был гораздо быстрее, а атмосфера — тревожнее. Из-за царящей вокруг густой сырой темноты я плотнее куталась в плащ и невольно прижималась к капитану Тэтчу, не решаясь ни о чём спрашивать. Было страшновато, да так, что даже не хотелось лишний раз храбриться.

В темноте гавани "Месть королевы Бьянки" казалась кораблём-призраком. Я осторожно ступала по трапу, вцепившись в руку Гамильтона, так как не видела дальше собственного носа. Но капитан, как и его команда, похоже, прекрасно ориентировался на ощупь в своём корабле, что наводило на мысли, будто ему не впервой вот так срываться куда-то в ночи.

Некоторое время мы просто ждали. Я стояла рядом с капитаном Тэтчем на капитанском мостике, а он крепко держал штурвал, будто готовый в любую секунду повернуть его.

— Может, хотя бы сейчас расскажете, что происходит?.. — шёпотом спросила я у мужчины, чувствуя себя в относительной безопасности.

— Мы уплываем, — таким же шёпотом ответил он, наклонившись к моему уху. Я закатила глаза, надеясь, что в темноте это будет хоть немного видно:

— Я это уже поняла! А куда уплываем? Зачем? Почему в такой спешке?

— Терпение, Фредерика, — Гамильтон положил мне руку на плечо и чуть сжал его, словно стараясь успокоить. — Не волнуйтесь. У меня всё под контролем.

В надёжности капитана Тэтча я не сомневалась, а потому его слова подействовали, и тревога немного спала. Этот человек хоть и не обладал магической силой, но тем не менее казался скалой, способной защитить от морских бурь. Я положила ладонь на его руку:

— Хорошо. Я постараюсь не волноваться.

Тучи немного разошлись, открывая лаз для лунного света. И когда он осветил гавань, корабль медленно тронулся, рассекая мирную гладь воды.

Мы плыли вдоль береговой линии, не слишком далеко, но и не близко. Судно двигалось почти бесшумно, лишь скрип бортового дерева и шелест моря рассеивали ночную тишину. Я затаила дыхание, вглядываясь в тёмный холмистый берег, покрытый редкими рваными кустарниками и приземистыми деревцами, больше походящими на гигантские коряги. Там в любом месте могла таиться опасность, и её ощущение буквально клубилось у кончиков пальцев, заставляя тело подрагивать не только от ночного холода. Я и сама не заметила, как снова взялась за сильное плечо капитана, осторожно сжав пальцы, и это принесло немного спокойствия.

Какое-то время корабль просто оплывал остров, но затем остановился. Я успела заметить мелькнувший на дальнем холме зелёный огонёк и поспешила сообщить об этом Гамильтону.

— Не переживайте, — мягко ответил он, — это не враги. Идёмте, Фредерика.

Мы с капитаном сошли по трапу на берег и зашагали вверх по склону пустынного холма. Я заметила, что вся команда осталась на корабле, а мы идём вдвоём, совершенно беззащитные на этих диких землях. Капитан Тэтч неожиданно заговорил:

— Скоро наши пути разойдутся, леди Фредерика. Не знаю, встретимся ли мы вновь, но боюсь, если встретимся, то при не самых радужных обстоятельствах.

Я удивлённо посмотрела на него:

— Но, капитан, почему Вы так говорите?

Он не ответил, лишь осторожно коснулся моей руки и произнёс:

— Берегите себя, леди Слэйер. Не позволяйте тьме поглотить Вас. Ни при каких обстоятельствах.

Я кивнула растерянно:

— Хорошо. Я запомню Ваши слова.

Ещё немного мы прошли молча, и эта тишина тяготила меня. Я вдруг поняла, что за время путешествия успела привязаться к капитану Тэтчу, и теперь расставаться с ним совершенно не хотелось. То чувство абсолютной защищённости, которое я испытывала рядом с ним, манило вновь взять мужчину под руку, оказаться к нему хоть немного ближе... Но когда я попыталась прижаться к капитану, впереди послышался хорошо знакомый мне мужской голос:

— Леди Слэйер, Гамильтон. Я очень рад видеть вас обоих.

Я удивлённо уставилась на сэра Кэмерона Логфрида, вышедшего к нам из редкого леска. Уж кого-кого, а этого человека я никак не ожидала встретить здесь.

— Здравствуй, Кэмерон, — капитан Тэтч, кажется, немного расслабился при виде него. — Как и обещал, я доставил нашу леди в целости и сохранности.



Отредактировано: 08.12.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять