Наследница Веселого Роджера

ч. 5

Арчибальд Уэйнрайт, заложив руки за спину, разгуливал по коридору богато убранного дома мистера Джорджа Кента Фелпса, думая о предстоящем плавании на фрегате «Лючия» в Бриджтаун, на Барбадос.

— Там живет мой брат, полковник Томас Фелпс, — сообщил ему отец Роуз. — Он давно уже зовет погостить меня и мою Роузи. Я уже не столь здоров, чтобы отправляться в это путешествие, но Роузи, конечно же, должна навестить своего дядю. Поэтому ты, Арчибальд, как подобает истинному джентльмену, будешь сопровождать даму. — Фелпс заговорщицки подмигнул Уэйнрайту своим бледно-голубым глазом.

Уэйнрайт, как того требовала учтивость, выразил сожаление о том, что ему не выпала честь проделать это путешествие в обществе Фелпса, но, если уж говорить откровенно, молодого человека это обстоятельство мало расстраивало. Плавание на великолепном фрегате, да еще и с хорошенькой девушкой, представлялось ему прекрасным и незабываемым.

Впрочем, судьбе было угодно распорядиться так, что путешествие это и впрямь оказалось незабываемым.

…Легкий ветерок приятно обдувал лицо. Волны шумели, лаская борта тридцатипушечного фрегата.

Капитан «Лючии», Гарднер, опытный моряк, расхаживал по квартердеку, время от времени отдавая распоряжения, которые тут же исполнялись.

— Мистер Уэйнрайт! — окликнула Роуз Арчибальда, стоявшего у поручней.

— О, мисс Роуз! — обернулся Уэйнрайт. Она стояла неподалеку в шелковом голубом платье, подчеркивавшем все достоинства ее изящной фигуры. Из аккуратно уложенных белокурых волос озорной бриз выхватил тонкую прядку и играл ею. Роуз казалась воплощением красоты и молодости.

— Как вам нравится путешествие по морю? — спросил Уэйнрайт, невольно залюбовавшись стройной синеглазой блондинкой.

Надо сказать, увидев ее впервые в доме ее отца, Арчибальд почувствовал, что его сердце не осталось равнодушной к безупречной красоте юной девушки. Мысль о возможной женитьбе на ней уже не казалась ему настолько тягостной. Роуз же привлекало то, что юноша был гостем из Старого Света, куда ей хотелось вернуться, ведь ее привезли на Ямайку совсем крошкой. Новый поклонник с изысканными светскими манерами выгодно отличался от тех двух-трех молодых людей, с которыми она была знакома.

— О, я была бы рада оказаться снова на твердой земле, — сказала Роуз. — От этой ужасной качки мне делается дурно! К тому же мне не терпится обнять дядю Тома. Я видела его последний раз, когда была совсем ребенком. Он приезжал к нам в Порт-Ройал.

— О, я думаю, ваше желание скоро исполнится, мисс Роуз, — любезно сказал Уэйнрайт, стараясь поразить ее воображение своим умением вести светскую беседу.

— К тому же моря в наши дни так опасны,— продолжала она. — Ах, эти ужасные пираты!

— Среди них, говорят, есть презанятная дамочка, некая Джесс, она же Гроза Морей. Я слышал, она задала жару проклятым испанцам, потопив около сотни их кораблей…

— Мистер Уэйнрайт! — перебила его Роуз, которой тема, развиваемая Натаниэлем, была явно не по вкусу. — Смотрите, какие необычные рыбы! Они летают!

Арчибальд рассеянно взглянул на косяки летучих рыб, словно сопровождавших величественный фрегат.

— М-м-м... это летучие рыбы, мисс Роуз. Так вот, — продолжал молодой человек с видом опытного, бывалого моряка, — представьте себе, эта самая Джесс, я слышал, нападала даже на торговые голландские суда! Видите ли, мисс, у этих пиратов…

— Мистер Уэйнрайт! — снова перебила его своенравная мисс Фелпс. — Неужели вы не можете выбрать более приятной темы для разговора? В доме моего отца вы показали себя неглупым и интересным собеседником, вы же получили достойное образование... Что вы пристали к этой… этой разбойнице? Надеюсь, вы не собирались поведать мне все ее ужасные злодеяния?

— Признаться, мисс, я… — начал было говорить что-то в свою защиту Уэйнрайт, слегка опешивший под ее бурным словесным натиском, как раздался голос марсового:

— Слева по борту корабль!

Крайне заинтересованный Арчибальд, забыв о Роуз, быстрыми шагами направился туда, где стоял, нахмурившись и кусая тонкую губу, капитан фрегата с подзорной трубой в руках. Он сосредоточенно считал пушки за задраенными портами корабля, оценивая его огневую мощь и прикидывая, насколько она превосходит возможности его собственного корабля.

— Разрешите взглянуть, сэр? — Арчибальд осмотрел виднеющийся корабль и пожал плечами. — На гюйсштоке английский флаг. Не вижу повода для беспокойства. Это английский корабль.

— Он больше смахивает на испанский галеон. Не стоит так верить своим глазам, — проворчал Гарднер. — Разве вам неизвестно, мистер Уэйнрайт, что проклятые пираты поднимают любой флаг, чтобы усыпить бдительность судов? Да вы ахнуть не успеете, как вполне мирное с виду судно вдруг обрушит на вас шквал ядер, забросит крючья в обшивку и на палубу посыплются, как зерно из мешка, вопящие головорезы, вооруженные до зубов.

— По-моему, вы слегка преувеличиваете. Что вас беспокоит?

— Корпус. Очертания корабля—несомненно испанские.

— Дьявольщина! Разве вам не известно, сэр, что мы не воюем с Испанией? — высокомерно произнес Уэйнрайт.

— Быть может, вы, мистер Уэйнрайт, и уверены в этом, но я, старый морской волк, знаю одно: в этих водах ваши сведения не стоят ни фартинга.



Отредактировано: 23.02.2023





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять