Наследство из другого мира

Глава 37

Мартин

Я развесил на руках неимоверно тонкую ткань, взглянул на Алана. Это ж как надо шить, чтоб платье хотя бы налезло на вот это вот все? На мужские плечи, на бедра! Да еще чтоб коленей было не видно.

- Может, оборку нашить?

- Даже не думай, - вскинул голову гордый фернирец.

- У нас есть целых два варианта. Первый – ты меряешь это платье, я подрезаю подол, делаю вставки из него на боках, пускаю по низу бахрому из мм-м тесемки? В комнате Зильбера было одно покрывало, отделанное чем-то таким. Чтоб коленей не было видно.

- А второй? - генерал нервно сглотнул.

- Можно сделать вставку на спину. Тоже неплохой вариант. Под тесемки корсажа пустить плотное кружево. Была у Зильбера такая подушка, - я потер нос, представил сколько сейчас в том шкафу пыли.

- Может быть, есть и третий вариант?

- Безусловно! Мы подрежем тебя! Или просто ужмем. Ну так, немного. Затянем бинтами, обмотаем поплотнее чем-то еще. Может, и влезешь. Обода от бочонка точно подойдут, я их закручу как следует.

- Ты издеваешься? Я не готов надеть женское платье! Ни в коем разе!

- Как прикажешь мне шить? На глазок? Все равно тебе придется его мерить, когда вернется госпожа. Снимай штаны!

- Ни за что!

- Хочешь получить порку?

- Ведьма обещала...

- Я бы на твоём месте не стал рисковать.

Алан скрипнул зубами, бросил на меня испепеляющий взгляд, топнул ногой, после прошёлся по комнате, вернулся к столу, перебрал в пальцах дорогую материю.

- Допустим, ты прав. Но обещай, что об этом никто не узнает. Ни одна живая душа.

- Я никому не расскажу.

- И не напишешь в письме?

- Дурак! За кого ты меня принимаешь?

- Я надеюсь на то, что ты не растерял свою родовую честь.

- Причем здесь честь? У меня нет ничего своего. Ни пера, ни бумаги, ни чехла для почтовой птицы. Даже волшебного порошка, чтоб отправить письмо через камин и то нет!

- Я понял.

- Впрочем, и у тебя тоже ничего этого нет! Снимай одежду.

- Отвернись, будь так любезен.

- Поверь, я уже все видел, пока обтирал тебя в подземелье и помогал умыться в купальне. Ничего интересного нет.

- Да, ты прав.

Фернирец не знает, как увильнуть. Моя бы воля, я бы сам нацепил на себя этот наряд, а генералу вручил бы булавки и нитки. Примерить женское платье не так уж и сложно. Ему же не придется надевать его публично, а так и не страшно вроде. Для благого дела стараемся, перешиваем одежду для высоченной девицы. Уж не орчанка ли она, часом, эта подруга Эрики? На четверть точно, а то и на половину.

Фамильяр заглянул в кухню. Я до сих пор не знаю толком, как к нему относиться. С одной стороны – ценный зверь, которого нельзя обижать, собственность ведьмы. С другой – безмерно наглая птица! И не отругаешь, а наказать – и подумать страшно. Уж очень балуют ведьмы своих фамильяров, дороже у них, как правило, никого нет.

Адольф – что за имя – взлетел на подоконник, выглянул за окно, пощёлкал клювом.

- Хорошо! Озеро – неприятно. Помойка далеко? Как с крысами обстоит дело? Охотничьих птиц много?

- Охотой здесь никто не промышляет, господин Адольф. Крыс нет, только на рынке, помойка через два квартала от нас. Да и то – мусорный бак.

- Отвратительно! Нечем бедной пташке поживиться!

- Да и вам, скорее всего, в тот мир нельзя.

- Это ещё почему? - ворон сверкнул на меня карим глазом.

- Среди простых людей магия запрещена. Ваша хозяйка не аристократка. Мало ли что? Отберут дар у ведьмы, а вас уничтожат.

У ворона отпал клюв, точней нижняя его часть. Он слабо каркнул, взмахнул крыльями.

- Это дельце нужно срочно уладить, - ворон принялся прогуливаться по подоконнику, - У кошки муж – кот. У собаки – песье отродье в мужьях бегает. Фу! У лисы – лис. У аристократа жена – птичка того же полета. Верно я говорю? - ворон изогнул шею так странно, будто собрался повеситься. Только б не сдох!

- Совершенно верно, господин Адольф.

Ворон прошелся по подоконнику еще раз, чуть не опрокинул своим крылом бутыль масла. Остановился, перебрал клювом пух у основания хвоста.

- Это дельце нужно устроить. Подыскать аристократика в мужья нашей колдунье! Я все устрою.

Я потянулся за коробкой с катушками, что ни говори, а шить все равно придется. На верхней полке кухонного шкафа за разноцветными стеклами выставлены в ряд самые разные мелочи. Здесь шкатулка из серого дерева, полная катушек с тонкими нитками. Рядом с ней грохочут в стеклянной бутылке самопришивные пуговицы всех сортов, эти так и норовят выбраться и прилипнуть к одежде, надо не надо, им все равно.

Кажется, Зильбер так успешно наложил на местных комаров заклятие превращения. А что, это удобно, как оказалось. Только нужную пуговицу из этих нелегко выбрать. Тронь банку – все вылетят из нее, потом бегай за ними по кухне, укупоривай обратно по одной штуке. Надеюсь, на этом платье хоть пуговицы все на месте.

Довольно любопытную мысль высказал птиц. Ведьма и вправду получит титул, если выйдет замуж за аристократа. Вот только продлится этот брак совершенно не долго. Эрика просватана за дракона. Лэм Торий – дракон, он не потерпит измены ни телом, ни мыслями. Убьёт обоих мгновенно. Или только ее жениха? Зато у Эрики непременно появится титул, вечная мечта Зильбера. Титул! Ведь он есть у меня. Был бы, если б я вновь оказался свободен.

Я выставил на стол стальную сосну. Этот артефакт тоже чаровал Зильбер из обычного росточка. Теперь все иголки деревца металлические, острые, даже дырочки для нитки есть. А некоторые оказались превращены и вовсе в булавку с нарядной головкой в форме крохотного жучка.
Алан еще раз смял платье, отложил его в сторону, сделал вид, что прислушался.

- Как будто к дому кто-то идет?

- Я тебе не поверю, так и знай. Снимай штаны, деваться нам обоим все равно некуда. Я намечу, что и где перешивать и...

- Я слышу, как хрустят ветки в саду.

- На такое точно не куплюсь.



Отредактировано: 21.08.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять