Навстречу любви

Глава 1

Вальдемар Гилфорд, первый граф Гилфорд, не спеша вышел из кареты и медленно поднял голову, скользя взглядом по шершавой, местами будто потрескавшейся поверхности своего нового дома. Большого, светлого и, как он надеялся, уютного.

– Добро пожаловать в Челфонт, милорд, – услышал он низкий мужской голос и повернул голову в сторону говорящего. На него спокойно смотрел мужчина лет сорока, не отрывая взгляд и не опуская глаз. – Я Карл Бейкер, управляющий. К вашим услугам, ваша милость.

Гилфорд коротко кивнул и шагнул вперёд. Затем остановился, развернулся спиной к дому и сделал несколько шагов к каменному ограждению, за которым с удивлением увидел небольшое озеро с островками растущих лилий. После душного, грязного и вонючего Лондона открывшийся его взгляду вид мог служить иллюстрацией к путеводителю по раю. Насколько хватало глаз расстилались поля и зелёные луга, прямо перед домом росли многочисленные деревья, даря спасительную тень в жаркий полдень на дорожках ухоженного парка. Где-то тихо журчала вода. Фонтаны, что были скрыты аккуратно подстриженными кустами, да ветер, гудящий в арках и трубах дома, нарушали божественную тишину и напоминали о земном бытии. Позади него вдруг застучали копыта, и он резко повернулся – его карета медленно отъезжала от входа в дом, со второй слуги быстро и бесшумно снимали последние чемоданы с багажом. Бейкер отдавал команды коротко и видимо довольно понятно, потому как ни один из слуг ни разу не переспросил и не перебил управляющего.

«Если и дальше всё будет выполняться так быстро и спокойно, без лишних вопросов и ненужной паники, повышу содержание управляющему. Но только после проверки счетов и расходных книг».

С этой мыслью Гилфорд уверенно зашагал к дому и, подходя к массивной двери, бросил через плечо:

– Ступайте за мной, Бейкер, – после чего толкнул дверь и шагнул в свой новый дом. Довольно просторная прихожая с двумя лестницами по бокам, у основания которых стояли статуи, была устлана мраморной плиткой и уставлена кадками с цветами и невысокими деревьями. В глубине помещения в проёме между лестницами он разглядел большую стеклянную дверь, возле которой уютно расположились два диванчика. Граф остановился и тотчас услышал у себя за спиной:

– Это вход в оранжерею, милорд. Сейчас за ней присматривает Татия, наша горничная, но, если вы сочтёте нужным, можно нанять садовника.

Гилфорд кивнул и повернул голову в сторону.

– Этот коридор, милорд, ведет в гостиную, далее бальная зала, коридор напротив ведет на кухню и заканчивается на заднем дворе. Если вам будет угодно...

– Позже, Бейкер, всё позже. Мне бы хотелось осмотреть жилые комнаты. О балах я подумаю потом. И ещё, Бейкер, вы можете обращаться ко мне просто «сэр».

– Сюда, сэр, – Бейкер, чуть склонив голову, указал на лестницу. Гилфорд кивнул и бодро зашагал по чуть стёртым ступеням. На втором этаже он увидел такие же два коридора с множеством дверей. Бейкер шагнул вперёд и открыл дверь, Гилфорд шагнул к нему и, наконец, увидел свою комнату.

– Эта комната самая удобная, сэр. Окна выходят на луг, вы также можете видеть конюшни, сэр. Если вы посчитаете, что эта комната вам не по нраву, слуги подготовят другую.

– Я доверяю вашему вкусу и знанию дома, Бейкер.

Управляющий прошёл по пушистому ковру и открыл неприметную дверь в деревянной обшивке стен:

– Здесь ванная комната, сэр. Она соседствует с такой же комнатой, что предназначена для хозяйки дома. Все остальные комнаты в этом крыле похожи, разница только в отделке и размерах.

Гилфорд не спеша подошёл к большому окну и замер, любуясь пейзажем. Недалеко на холмах он увидел всадника и кивком указал на него Бейкеру. Тот кинул взгляд на холмы и спокойным голосом заметил:

– Старшая дочь вашего соседа графа Локвуда. Леди Элизабет Локвуд.

Гилфорд криво усмехнулся и отошёл от окна. Затем опустился в глубокое кресло и вытянул ноги. Усталость накатила вдруг тяжёлой волной и заставила его прикрыть глаза. Бейкер стоял, не шевелясь и ожидая дальнейших приказаний.

– Старшая дочь вы сказали. А сколько всего дочерей у этого Локвуда?

– Три, сэр. Элизабет, София и... Аннабель... Аннет.

Последнее имя он произнёс после небольшой паузы и с какой-то нежностью. Гилфорд приоткрыл один глаз и саркастически заметил:

– Надеюсь, что эти крошки помолвлены и скоро разлетятся по домам своих мужей.

Бейкер молча вскинул бровь вверх и почтительно умолк. Хозяин дома устало сказал:

– Выкладывайте, Бейкер, всю правду. Иначе я всё узнаю сам, но может быть уже поздно, не так ли? Кто такие Локвуды? Что мне ожидать от них? И кто ещё из моих соседей так запросто появляется в моих владениях?

– Милорд, но леди была на своих землях. Граница владений проходит как раз по тому холму, где вы увидели леди Элизабет.

– Понятно. Дальше.

– Локвуды... э-э-э... Это старинный, но обедневший род. Имение их передаётся из поколения в поколение уже около века. Нынешний хозяин Роутена родился и воспитывался здесь, но потом уехал в столицу. Там он выполнял какие-то поручения короля и правительства на севере, подробности мне неизвестны, милорд. Они вернулись в наши края совсем недавно, около трёх лет назад. До этого граф Локвуд занимал большой пост в столице. Не могу сказать, что они и впрямь такие бедные, сэр, но богатый родственник им бы не помешал. Элизабет двадцать, Софии и Аннет по восемнадцать. Жена графа...



Отредактировано: 18.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять