Навстречу тьме

Глава 7

На удивление текст на плотной белой бумаге был на английском языке. Фёдор никогда так быстро не читал, как сейчас, глаза бегали по строчкам, его окатило холодным потом.

«Фёдор Голевский, весьма приятно наблюдать за вашей безмятежной жизнью. Желание превратить её в сущий кошмар от этого увеличивается с каждым разом всё сильнее. Как же далеко вы заплутали от родного дома. Как весело проводите время в компании друзей. И успели влюбиться… Канэко Нана очень привлекательная милая девушка, такая хрупкая и беззащитная. Наверное, вы беспокоитесь за неё каждый раз, когда она идёт одна домой в позднее время. Оглядывается ли по сторонам? Боится ли темноты? А ведь стоит опасаться того, что прячется в ней и может схватить в любую секунду. Перекрыть кислород. Часики тикают и скоро пробьют час расплаты за ваше вмешательство на мою территорию, за всё то, что сделал ваш отец. Хорошего дня».

Куроки Хикару

Парень стоял в ступоре, когда к нему постучали. В двери не было «глазка», бесшумно подобрался к двери, прислушался.

Евгений: Открывай, не бойся.

Фёдор: Что ты здесь забыл?

Евгений: Пришёл спросить как твои дела.

Фёдор: Плачевно и очень даже ужасно.

Евгений: Бледный, как смерть. Что-то стряслось?

Фёдор: Закрывайте за собой дверь, Левицкий. Я лучше покажу. Слова сейчас не складываются у меня. Я растерян.

Передал ему записку, тот быстро прочитал, не меняясь в лице. Евгений не снимал маску равнодушия, которое возможно было его настоящим проявлением.

Евгений: Где же твои телохранители были, что успели подсунуть конверт?

Фёдор: Вы между прочим тоже должны обеспечивать мою безопасность, Евгений.

Юноша был зол на события, которые происходят с ним. Почему он родился в семье мафиози? Почему не может жить простой жизнью, как его сверстники?

Евгений: Переживаешь за себя или за девушку?

Тот раздражённо скривился, чуть ли не переходя на крик.

Фёдор: Естественно за неё! Этот урод угрожает ей практически прямым текстом. Нана не заслужила такого. Не должна страдать только потому, что меня пытаются шантажом заманить в ловушку. Что мне делать?

У Голевского бегали глаза, да и сам он носился из стороны в сторону.

Евгений: Не время отчаиваться. Соберись!

Резкий хлопок пощёчины и сильное жжение в районе щеки отрезвили парня.

Евгений: Если они захотят, то сделают, что задумали. Тебе точно не под силу тягаться с мафией. Остаётся только быть начеку, чтобы сэкономить время на спасение девушки, если всё же запугивания окажутся правдой. Иметь при себе запасной план.

Фёдор: Или же может лучше будет расстаться с ней? Тогда она не будет больше причастна ко мне, больше не понадобится этим мерзавцем.

Евгений: Голевский, ты идиот? Послушай ещё раз…

Всплескивая руками, парень грубо бросил.

Фёдор: Не нужны мне ваши советы! Вы не справились с вашими обязанностями, Левицкий, и доказательство этого лежит у меня на столе. Просто покиньте это помещение. Я справлюсь со всем сам, и передайте вашему начальнику, что более мне не нужна его помощь.

Евгений: Больше всего меня раздражает тот факт, что босс относится к тебе с пониманием. Я бы на его месте поступил иначе.

Фёдор: Зачем тогда припёрся ко мне? Чтобы осудить за то, какой я плохой?

Евгений: Нет, Хаяси попросил навестить. Введу его в курс дела. А мне полностью всё равно на тебя, Фёдор. Не люблю помогать тем, кто сам же себе и своим близким роет могилу.

Фёдор: Какой вы герой, Евгений. Будто не марали руки в крови никогда. Чем же тогда отличаетесь от людей моего отца или же от Хикару?

Ему показалось, что детектив чуть нахмурился. Видимо эти слова оскорбили его. Но напоследок в дверном проёме, натягивая чёрный шарф по нос для прикрытия, он произнёс.

Евгений: Я жертвую своей репутацией, душой и жизнью на благо общества. Можно сказать я расплачиваюсь за свои прошлые поступки, за которые мне стыдно смотреть на себя в зеркало. Я рад, что не поздно осознал, что светлая сторона намного лучше тёмной.

Фёдор: Это похвально. Я тоже так считаю, так почему же вы так ненавидите меня?

Евгений: До свидания, Федя. Попытайся переубедить меня, если хочешь. Вертеть языком мало, нужно действовать.

После его ухода Фёдор долго не решался звонить Достоевскому, но вскоре пошли гудки и короткая фраза.

Алексей: Сейчас будем у тебя.

Ребята были на месте уже через минут 15.

Фёдор: Если бы со мной что-то произошло, то я бы был уже мёртв. Почему так долго?

Юрий: Мы тебе, что псы сторожевые, чтобы по вызову прибегать тут же? И так все дела бросили.

Орехов был явно не доволен повелительному тону парня.

Фёдор: А для чего тогда вы здесь?

Юрий: Парнишка, ещё слово и я из тебя всё высокомерие выбью. И всё равно, что скажет босс. Мы и так из-за тебя в нянек превратились. Уже взрослый, хватит просить всех тебе сопли подтирать.



Отредактировано: 17.03.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять