Навязанная жена чудовищного красавца

Глава 8. Таинственная вторая хозяйка.

Второй день моего вступления в хозяйничанье бытом крепости решаю потратить на знакомство с другими обитателями замка.

Но теперь уже со временными.

Из разговоров на кухне стало понятно, что не один лишь Дисгармонд после пышной свадьбы задержался у нас гостем.

Есть и другие.

И мне не терпится выяснить, кто еще остался погостить.

Втайне мечтаю о доброжелательном семействе. У них бы обнаружилась веселая дочка моего возраста. Общительная и жизнерадостная! Вот была бы удача! Подруга мне не помешает.

Однако, спустившись в общую гостиную ко времени завтрака, никого не нахожу.

То ли успели уже все поесть и разойтись. То ли в своих покоях откушали.

Разочарованно вздыхаю и плетусь вон из поблекшего без магии зала.

Не бегать же мне по гостевому крылу, стучась в каждую дверь!

Надо будет расспросить Джогера и как бы нечаянно познакомиться с постояльцами.

Да, чувствую себя как в огромном постоялом дворе, где никто ни с кем не знаком. А не в собственном доме.

«Но это всё временные тяготы», - уговариваю себя.

Скоро обживусь, привыкну… надеюсь…

Зато, покидая гостиную, сталкиваюсь с неприятным типом. Он до непривычного стар, немощен, на первый взгляд, и сутулится при своем недюжинном росте.

И нет, это не демон.

Судя по выставленным из старческого рта клыкам, которые в силу слабости мышц не так-то просто удержать при себе, пожилой мужчина - оборотень. Только вот не решусь подсчитать, сколько ж веков он уже прожил! Раз так состариться успел, несмотря на природную живучесть его народа.

А рассмотрев крупный нос с горбинкой и пышные бакенбарды, припоминать начинаю, что уже видела мужчину этого. Он брачным торжеством руководил в некотором роде. И тогда тоже расхаживал в старомодном облачении, со строгим черным кроем.

А, когда он представляется мажоргаммой замка, всё и вовсе становится на свои места.

Управляющий, значит.

Не знала, что у нас и такой служащий имеется!

Но сильно радоваться не спешу.

У меня ледяные пупырышки по коже от Гильбертсона этого. Причем более кусачие, чем от Темного драфа!

И, к сожалею, вскоре оказываюсь права в своем предчувствии.

- Подскажи, Гильбертсон, а почему во время завтрака столовая пустует? – спрашиваю его, указывая на поникший зал за спиной.

- Госпожа велела только ужин здесь накрывать, - нехотя отвечает он.

Так-то он и предыдущие мои вопросы из-под палки награждал ответами. Словно ему в тягость со мной беседу вести. Я его будто от важных дел отвлекаю.

Стоит весь такой холодный и высокомерный. Едва ли глаза не закатывает от моей надоедливости!

- Кто? – хлопаю глазами.

- Лерда поздно поднимается. И потому распорядилась собирать гостей только по вечерам. Чтобы и самой присутствовать, - поясняет мой мажоргамма.

Речь у него размеренная. Монотонная. Как будто не с вервольфом говорю, а со статуей, соизволившей ожить на время.

На ум только матушка Джоварга приходит.

Какая ж еще лерда может господничать в его крепости?

- Лерда Рабина здесь? Не знала, что они прибыли уже! – я очень даже рада.

А еще разволновалась немного. Надо бы в зеркало глянуть, потом к свекрови поспешить. Почтить, уважить.

- Разумеется, нет, - отвечает Гильбертсон, и его стеклянный взор мажет по мне как по невразумительной занозе. – Старшие господа не покидали еще Алых земель. Прошу меня извинить, лерда, но меня поручения ждут.

И не дав мне возразить, чинно разворачивается и идет прочь!

Первый порыв – окликнуть его и заставить отвечать.

Однако желудок скручивает от возможного имени, что могу услышать. И которое, чувствую, мне не понравится.

Даже думать себе запрещаю, кем может оказаться вырисовывающаяся лерда! За грудиной скребет нещадно, и я понимаю, что не успокоюсь, пока не выясню, у кого еще есть полномочия раздавать в нашем доме указания.

А спрашивать об этом только мужа буду.

Пусть скажет, глядя мне в глаза, кому еще позволил держать себя здесь хозяйкою!

Весь пыл, однако, гаснет, стоит до двери кабинета альфы добраться.

Переминаюсь с ноги на ногу, в нерешительности подняв кулачок для стука.

Мысленно уговариваю себя, что правильно поступила, придя сюда.

Унизительно, это не насмешку на жестких губах Джоварга встретить. Хуже - когда я воровато оглядываюсь, со слугами разговаривая. И боюсь, что моё следующее повеление напорется на стену, сотканную из противоборства таинственной второй хозяйки замка.

- Входи, - слышу короткое, заставив себя в конце концов огласить тишину коридоров несмелым стуком.

***

Дорогие друзья! Спасибо за поддержку истории!

А я держу обещание и продолжаю знакомить вас с другими романами из нашего волшебного литмоба "(С)нежные сказки".

https://litnet.com/shrt/S8uo

"Невеста по обману: расколдовать чудовище"Ника Крылатая

Он – последний из проклятого рода. Никто из его предков не смог снять чары, а надежды практически не осталось. Ни одна невеста не полюбит такого. И уж тем более не родит наследника. Время истекает...Она – попаданка, которой пообещали щедро заплатить и вернуть в родной мир за сущий пустяк – фиктивный недолгий брак. Забыли только упомянуть маленькую деталь: замуж нужно выйти за настоящее чудовище.

***

Держу спину ровно, а двигаюсь плавно. Так, чтобы незаметно было, как дрожат колени. Раньше при виде идеальной осанки и благородных черт альфы, мои ноги подгибались бы по другой причине.

Сейчас же, глядя на уверенную посадку при расслабленных плечах, на надменно вздернутую бровь и, прочувствовав исходящую от альфы довлеющую харизму, я всего-то волнуюсь перед предстоящими баталиями. А с этим переживанием справиться куда проще.



Отредактировано: 30.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять