Назад в прошлое или возвращение домой Том 1

Глава 14

Дэвид смотрел вслед удаляющейся девушке, она хромала, видимо, сильно ушиблась при падении. Сейчас уже он мог представить, как ей было больно упасть на каменный пол. И как она себе всё кости-то, не переломала? Он злился на себя, что сорвался. Ведь подскочил, чтобы помочь, но его опередили. А потом, когда увидел, как друг дотрагивается до её лица, как она смотрит на него в ответ, с благодарностью. Так, она должна была смотреть на него! Его обуяла злость, и он сам даже не помнил, что наговорил, хотелось сделать побольнее, хотя видел, что ей больно. И что пытался этим доказать? Заставив её убирать всё самой. Подумаешь, упала, с кем не бывает? Не первый раз слуги падают в зале, случалось уже такое и не раз, просто он не обращал до этого никакого внимания. От раздумий его отвлекла маленькая Айрис.

— Почему ты наказал девушку, которая упала? — спросила она.

— Потому что, она была неаккуратна и испортила много хорошей еды. Слуги должны быть внимательны и осторожны, — попытался оправдаться он, скорее сам перед собой.

— Но, ведь она не виновата! — сказала девочка. — Ей подставила подножку, вон та. И Айрис указала на, стоявшую неподалёку, Гринзель.

Дэвид проследил за её пальчиком.

А девочка продолжала.

— Она это сделала специально, я видела.

На душе было противно от самого себя, а теперь стало ещё хуже.

— Она мне не нравится, — продолжала Айрис. — Она поступила нехорошо с той девушкой, которая упала, а потом ты ещё так кричал.

Девочка всегда говорила искренне и то, что думала, это нравилось Дэвиду, но не в этот раз.

— Ты должен отменить наказание, — заявила она. — Представляешь, как ей было больно? А потом, ты ещё и наказал её, хотя нужно наказать другую.

Ей хоть и было семь лет, но рассуждала она, совсем как взрослая.

— Хорошо, — ответил Дэвид.

Подозвал Мэри и сказал, что отменяет своё наказание. После ужина они удалились с Джоном в гостиную. Дэвид налил им виски, и они устроились возле камина, как и вчера собираясь разыграть партию в шахматы. Но перед игрой Джон начал разговор, он просто не мог оставить всё как есть.

— Послушай Дэвид, — начал он. — Я был неправ, что привёз девушку к тебе и оставил на твоё попечение. Если она тебе неприятна, я заберу её с собой, когда отправлюсь домой.

— Нет! — ответил Дэвид. — Пускай она остаётся здесь.

— Но, ведь ты наказал её ни за что? Ей действительно было больно.

— Да что вы все сегодня сговорились, что ли? Всё о ней и о ней! Поговорить что-то ли больше не о чём, как о слугах?! — взвился он.

— Вот об этом я и говорю! Ей не место здесь, если тут её будут обижать. Я чувствую некую ответственность, ведь это я нашёл её и привёз сюда.

— Ничего ей здесь не угрожает, я отменил наказание, — заметил Дэвид, уже более спокойно. — Айрис рассказала мне, что она не виновата.

— Да, даже если бы она и просто так упала, без подножки, — проговорил Джон. — Ты не должен был её так пугать, она ещё толком и от болезни-то не отошла.

— А тебе то до неё какое дело? Понравилась, к себе в постель захотел? — съязвил Дэвид.

Джон был удивлён этим вопросом.

— Да, соглашусь, она красивая и необычная женщина. Но, как и говорил, я чувствую за неё ответственность.

— Я видел, как вы ворковали там, в коридоре и она улыбалась тебе. С каких это пор, ты стал заигрывать со слугами?

— Так вот, в чём дело, — усмехнулся Джон, — Ты ревнуешь?

— Не неси чушь! При чём тут ревность? Я видел девчонку всего пару раз.

— Если тебе интересно, там, в коридоре, я лишь спросил, как она устроилась и как её самочувствие. Ты же сам мне рассказывал, что у неё был жар. А она ответила мне на нашем языке. Я всего лишь, похвалил её за то, что схватывает на лету. Это была просто вежливость и ничего больше. Она напоминает мне, мою младшую сестру, и всё.

Теперь Дэвид окончательно успокоился, и сам не понимал, что с ним произошло. Скорее всего, сказывалась бессонная ночь и участившиеся набеги, он как можно скорее хотел укрепить стены своих владений. После свадьбы сына Джеймса Макдауэла, из соседнего клана они собирались совместными силами выходить на охоту и устраивать засады на разбойников. Ещё и его ближайшая женитьба на девушке, которую он никогда не видел. Да и, помимо этого, забот у него хватало: сбор подати, разбор жалоб, ведение учёта.

Немного успокоившись, он посмотрел на друга.

— Ладно, извини, признаю, погорячился. Ну, что сыграем, наконец?

***

Я сидела за столом, немного утолив голод, передо мной поставили чашку с вином. Мэри смотрела на меня сочувственно.

— Пей девочка, станет немного легче.

Джинни успела всё в подробностях рассказать и показать, что говорил их лорд. Но, Мэри успокоила меня, сказав, что после, он отменил наказание.

— Ну уж нет, — сказала я. — Сказал мыть, значит, буду мыть.

— Вот же, упрямая, — покачала головой Мэри.

— Тогда я тебе помогу, — вызвалась Джинни.



Отредактировано: 03.01.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять