Не кради у ведьм

Глава 60

Примерно через сорок минут мы приблизились к деревне. Колубро. Небольшое поселение в четырех часах от Рима. Это была наша последняя остановка.

У самого въезда в деревню мы спешились и пошли пешком. Стефано вел меня по узким улочкам с двухэтажными каменными домиками. Какие-то из них были новыми и выглядели лучше остальных: с выложенной двускатной крышей и крепким дымоходом, другие — обветшали и угрожающе нависали над нами.

Я замечала редкие лица, выглядывающие из окон или сидящие на скамьях у самых домов. Однако не могла рассмотреть никого детально: деревня освещалась лишь из окон чужих домов. Пылающие камины и свечи отбрасывали блики и указывали нам путь.

Мы прошли почти всю деревню. Через пятнадцать минут Стефано вывел меня к ее другому концу. Там, на отшибе, оказался еще один дом. Огороженный забором с каменными подпорками, он приглашающе мигал окнами.

— Мы пришли, — проговорил Стефано.

Он взял под уздцы Марко и повел обеих лошадей в загон. Я тем временем пыталась разглядеть маленький деревенский особняк. Двухэтажный сарай, куда Стефано завел коней, сросся с основной частью дома. В одной части он также высился несколькими этажами, а где-то — спустился до одного.

Вдоль стены сарая стояла телега, набитая сеном. Рядом растянулись веревки для белья. На них, чуть раскачиваясь, сохли тряпки. Несколько деревьев склонились над плешивым газончиком и накрывали собой входную дверь.

Стефано вернулся из сарая, прошел к двери и постучал. Я подошла к ведьмаку. Через минуту внутри послышалось копошение. Чьи-то маленькие босые ноги пробежали к двери, брякнул засов, и деревянная дверь медленно отворилась.

У входа стоял ребенок. Маленькая девочка в простом домашнем платье серого цвета. У нее были длинные темные волосы, раскосые глаза и небольшой носик. Девочка удивленно смотрела то на меня, то на Стефано. Когда она открыла рот, чтобы что-то сказать, сзади послышался женский строгий голос:

— Агата! Ты что, негодница, открыла дверь незнакомцам?

— Мама! — вскрикнула девочка, отвернувшись от нас. — Это не незнакомцы!..

— Господин Фарнезе!

Женщина, вышедшая из глубины дома, быстро переменилась в лице. Сталь тут же исчезла из ее тона, а губы растянулись в улыбке.

— Вы приехали!

— Здравствуй, Аврора, — произнес Стефано сдержанно.

Женщина в льняном светло-сером платье с коричневым передником приглашающе махнула рукой. У нее были темные волосы, забранные в тугую косу, и молодые черты лица. Автора, несомненно, была красива. Но это была деревенская, неотточенная красота.

— Агата, — обратилась она к дочери. — Сходи лучше позови бабушку. Она будет рада.

Девочка, мельком взглянув на меня, помчалась к лестнице в конце коридора. Она стремительно взбежала по ней на второй этаж, и ее голосок постепенно затих. Аврора же провела нас в скромную столовую.

Я оборачивалась по сторонам, рассматривая убранство дома. Узкий темный коридор был пронизан дверными проемами. Столовая оказалась небольшой комнатой с единственным окном и большой белой печью.

Женщина усадила нас за деревянный стол и поставила на него чугунный подсвечник с подоконника. Три свечи слабо освещали кухню, поэтому хозяйка зажгла еще парочку.

Дом был небогатым, но ухоженным и добротным. Здесь не было электричества и водопровода, к которым я так привыкла в особняке Фарнезе, однако дом не вызывал ощущения бедности. Скорее, он был далек от городской суеты и вместе с тем хранил в себе деревенский уют.

— Мы совсем не ожидали увидеть вас так скоро, — заговорила Аврора вновь.

У женщины были резкие сильные движения, с которыми она скоро накрывала на стол. Ее голос был с едва заметной хрипотцой, но от этого не менее женственный.

— Вы проездом к нам?

— Да. Мы держим путь в Рим, — ответил Стефано.

Сидя рядом со мной, мужчина стянул с себя черный грязный камзол. Только сейчас я заметила длинную полосу на его спине. Кровавый след тянулся от самой шеи до поясницы. Аккуратный, он выглядел так, словно его нарисовали здесь. Но я знала его истинную природу. И от открывшегося вида мне стало не по себе.

Аврора поставила на стол стеклянный кувшин с молоком и только сейчас осознанно взглянула на меня. Она виновато ойкнула.

— Как невежливо с моей стороны! Мискузи, синьорина, я совсем не представилась!

— Это Мартина Инганнаморте, — сухо произнес Стефано. — Моя служанка.

— Служанка? — переспросила женщина удивленно. — Я уж было подумала, что…

— А это Аврора Руссо.

Объясняющего пояснения не последовало, поэтому я лишь скромно улыбнулась и произнесла:

— Приятно познакомиться.

Женщина улыбнулась в ответ и произнесла:

— Стол, конечно, скромный. Но завтра я приготовлю еще чего-нибудь. Угощайтесь!

— Ничего не нужно, — Стефано взял графин с молоком и разлил его по стаканам. — Завтра мы уже уедем.

— Но как же так? — изумилась женщина. — Погостите хоть пару дней!

— У нас нет времени. Мы едем в Рим по неотложным делам.

«Неотложные дела», — подумала я с совершенно неуместной иронией. — «Отличное описание смертельного заклятья, лежащего на мне».

— Аврора, прекрати приставать к гостям.

Слева послышался женский скрипучий голос. Я обернулась и заметила в дверном проеме женщину. Высокая, лет шестидесяти, с короткими седыми волосами и лицом, прочерченным морщинами. Она глядела хмуро, но ее темные глаза смеялись.

— Стефано! — проговорила она нежно и прошла в кухню. — Я очень рада, что, стоило мне постареть, как ты стал навещать нас чаще.

Мужчина поднялся из-за стола. Он обнял женщину в темно-синем скромном платье так, что его огромная рана была видна лишь мне, и помог ей сесть за стол напротив меня.



Отредактировано: 17.12.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять