Не место для любви

Глава 22

Рэй вылетел из буера, несколько раз кувыркнулся через голову, чудом ничего не свернув и не сломав, и с размаха влетел в сугроб. Наполовину оглушённый, но инстинктивно понимающий, что разлёживаться нет времени, он зашевелился, кое-как встал на четвереньки и…
И увидел огромными прыжками нёсшуюся к нему тварь, похожую на уродливый гибрид человека и волка.
Филэ.

Как Рэй успел сорвать перчатку и выхватить беретту? Чудом, не иначе. Однако бросившаяся на него тварь получила три выстрела прямо в раззявленную пасть и рухнула на Рэя — к счастью, уже мёртвая.
«Герд!»
Мысль о девушке придала сил. Придавленный тушей Рэй почти геркулесовым усилием спихнул её в сторону и как мог резво поднялся на ноги, сжимая пистолет. Скользнул взглядом по окрестностям: перевёрнутый буер, с торжествующим воем мчащиеся к нему твари, Герд не видно… Под санями? Жива ли? В сознании?
Потом. Сначала отогнать филэ.
Рэй со всех ног (как хорошо, что наст выдерживал его вес!) помчался к саням. Вскочил на них, выхватывая «хлопушку», и швырнул её в тварей, которым до цели оставалось каких-то триста футов.
И тут же нырнул за борт буера, зажмурившись и зажав уши.

Вспышка и грохот вышли на славу: даже земля, казалось, содрогнулась. Но одновременно по округе прокатилась волна холода, да такого, что сердце перехватило.
Вой тварей сменился паническим визгом. Машинально держась рукой за грудь, Рэй высунулся из своего ненадёжного укрытия и увидел дивное.
Филэ удирали. Со всех лап, трусливо поджав хвосты, они неслись прочь, как разбегаются тараканы, если внезапно зажечь свет в кухне.
«Ну ничего себе! Это "хлопушка" их так напугала? Или странный холод?»
В любом случае выяснение это обстоятельства могло подождать. Важнее было выяснить, не грозит ли откуда-нибудь новая опасность и что с Герд.

По первому моменту беглый осмотр местности показал, что всё пусто — только последние из филэ вот-вот должны были скрыться за холмом. Тогда Рэй громко позвал:
— Герд! Вы слышите? Что с вами? — и, не теряя времени даром, попытался приподнять сани.
— Я в порядке! — раздалось из-под них приглушённое. — Отойди!
Рэй послушался, и буер вдруг словно подхватила невидимая великанская рука. Приподняла в воздух и поставила на полозья рядом с роковой канавой. А на снегу остались вываленные вещи, обломки мачты и Герд, на первый взгляд, вполне невредимая.
— Всё цело? — Рэй подал ей руку.
— Несколько синяков. Пустяки. — Как ни удивительно, но девушка воспользовалась помощью.
Хватка у неё была по здоровому крепкой, однако пальцы даже сквозь перчатки показались ледяными.
— Что это были за вспышка и грохот? — Полностью в своей манере, Герд прежде всего желала выяснить непонятное. — Одна из тех штук, что ты оставил в Ландвиди?
— Нет. — Рэй даже не удивился, что ей известно о «динамитках». — Это «хлопушка», она просто яркая и шумная.
— Вот как, — протянула Герд. — Очень полезная вещь. У тебя остались ещё такие?
— Да, немного. — Рэй предпочёл обойтись без конкретики. И, в свою очередь, поинтересовался: — А чем вы напугали филэ? Они ведь сбежали не из-за «хлопушки», так?
— Обычное заклятие страха, — повела плечами колдунья.
Рэй хотел спросить, почему она не воспользовалась им раньше, а бросалась в филэ световыми дощечками, однако Герд закрыла тему.
Она окинула взглядом окрестности и нахмурилась:
— Мёртвый филэ? Это ты его убил?
— Ну да. — Рэй припомнил, что если тварь «разобрать на запчасти», можно получить кучу колдовского «лута», как выражался один из ходоков на Изнанку, в прошлом завзятый геймер. И предусмотрительно уточнил: — Вы же не собираетесь свежевать тушу?
— Будь у нас побольше времени, это стоило бы сделать. — Герд говорила равнодушным тоном Ларри-Очкарика. — Но надо как можно скорее убираться отсюда, пока на запах крови и смерти не явились падальщики.
— Убираться. — Рэй смерил буер критическим взглядом. — Не уверен, что это получится.
— Складывай вещи! — отмахнулась Герд. — Я вполне смогу заставить сани скользить без паруса и ветра. Не очень долго, конечно, но найти безопасное место для лагеря сможем.
«Какая всё-таки полезная штука — магия», — хмыкнул про себя Рэй и принялся шустро закидывать в буер разбросанное по снегу имущество путешественников.



Отредактировано: 15.02.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять