Неаполитанские страсти

Глава 13: "Сорренто"

28 июля 1910 года. Тринадцатый день неаполитанского расследования привел Питера Моргана в Сорренто — жемчужину Амальфитанского побережья, где на живописных утесах располагались виллы богатейших европейских аристократов и американских миллионеров.

Утром детектив получил важную информацию от арестованного князя Юсупова, который решил сотрудничать в обмен на смягчение приговора.

— Мистер Морган, — сказал князь в камере предварительного заключения, — готов рассказать всю правду.

— Слушаю, ваша светлость, — ответил детектив.

— В Сорренто находится центральный склад всей операции.

— А где именно?

— Вилла американского миллионера Корнелиуса Вандербилта III.

— А его роль?

— Главный финансист и организатор американской части сети.

— А масштабы?

— Десятки миллионов долларов оборота в год.

— А схема работы?

— Кражи в Европе, складирование в Сорренто, отправка в Америку.

— А другие участники?

— Английские лорды, немецкие бароны, французские графы.

— А местные соучастники?

— Мэр Сорренто, капитан порта, таможенные чиновники.

— А готовность показать все детали?

— За гарантии безопасности и перевод в другую тюрьму.

— А время операции?

— Сегодня ночью планируется крупная отправка.

— А содержимое?

— Самые ценные произведения из всех наших операций.

— А направление?

— Нью-Йорк. Частный корабль Вандербилта.

Сорренто встретил детектива и комиссара де Санктис утренней прохладой и ароматом лимонных рощ. Город на утесах над Неаполитанским заливом издавна привлекал богатых европейцев своим мягким климатом и романтическими пейзажами.

— Прекрасное место, — заметил Питер, любуясь видом на Везувий через залив.

— Да, — согласился комиссар. — Но красота не должна скрывать преступления.

— А вилла Вандербилта?

— На самом престижном участке. Пьяцца Тассо.

— А его влияние?

— Огромное. Крупнейший инвестор в местную экономику.

— А местные власти?

— Лояльны. Американские доллары решают многие вопросы.

— А наши полномочия?

— Формально полные. Но нужны неопровержимые доказательства.

— А план действий?

— Наблюдение, сбор доказательств, арест при попытке вывоза.

Местный комиссар Энрико Сорренти встретил их в муниципалитете.

— Добро пожаловать в Сорренто, — приветствовал он гостей без особого энтузиазма.

— Комиссар Сорренти, — сказал детектив, — расследуем международную торговлю краденым искусством.

— А связь с нашим городом?

— Мистер Вандербилт подозревается в участии.

— Это очень серьезные обвинения против уважаемого человека.

— А основания для уважения?

— Благотворительность, инвестиции, рабочие места.

— А подозрительная деятельность?

— Ничего не замечал. Живет тихо, принимает гостей.

— А ночные грузоперевозки?

— Возможно. Не контролируем частные владения.

— А готовность к сотрудничеству?

— В рамках закона. Но осторожно с обвинениями.

— А коррупция?

— Что вы имеете в виду?

— Деньги за закрытие глаз.

— Это клевета без доказательств.

Вилла "Бель Сито" Корнелиуса Вандербилта III располагалась на живописном утесе с панорамным видом на залив. Роскошное поместье в стиле итальянского ренессанса окружали террасные сады с редкими растениями.

— Впечатляющая архитектура, — признал детектив, изучая виллу в бинокль.

— Да, — согласился комиссар. — Стоимость строительства — миллионы долларов.

— А размеры?

— Огромные. Несколько десятков комнат.

— А персонал?

— Большой штат. Садовники, повара, горничные.

— А охрана?

— Дискретная. Но эффективная.

— А гости?

— Международная элита. Политики, бизнесмены, аристократы.

— А подъездные пути?

— Несколько. Включая частную дорогу к морю.

— А причал?

— Собственный. Может принимать крупные яхты.

Во второй половине дня детектив нанес официальный визит мистеру Вандербилту под видом представителя международной комиссии по борьбе с торговлей антиквариатом.

Корнелиус Вандербилт III — элегантный мужчина лет пятидесяти с американской деловитостью — принял его в библиотеке виллы.

— Мистер Морган, — сказал миллионер, — слышал о вашей работе. Благородное дело.

— Мистер Вандербилт, — ответил детектив, — борьба с торговлей краденым искусством требует международного сотрудничества.

— Полностью согласен. Коллекционеры должны быть осторожны.

— А ваша собственная коллекция?

— Скромная. В основном американские художники.

— А европейские произведения?

— Несколько картин. Приобретенных через респектабельные галереи.

— А документы о происхождении?

— Безупречные. Работаю только с проверенными дилерами.

— А недавние приобретения?

— Ничего значительного. Инвестирую больше в американское искусство.

— А интерес к античности?

— Ограниченный. Предпочитаю современность.

Мистер Вандербилт провел детектива по основным помещениям виллы.

— Великолепная коллекция, — заметил Питер, изучая картины в галерее.

— Благодарю. Собираю то, что нравится.

— А эта картина? — указал он на произведение, очень похожее на украденное из Помпей.

— Копия римской фрески. Заказал для образовательных целей.

— А кто создавал копию?

— Итальянские мастера. Очень талантливые ребята.

— А их имена?

— Не помню точно. Секретарь имеет все документы.

— А стоимость работы?

— Умеренная. Поддерживаю местных художников.

— А эта скульптура?

— Тоже копия. Мраморная работа местных мастеров.

— А оригинал?

— В каком-то итальянском музее. Точно не помню.

В подвалах виллы детектив заметил подозрительные помещения.

— Винный погреб? — спросил он.

— Да, — ответил Вандербилт. — Коллекционирую также хорошие вина.



Отредактировано: 20.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять