(не)лги мне

Шафран

Кера — это обмотанные лейкопластырем фаланги пальцев, сбитые костяшки и мешковатые толстовки. Это поцарапанный скейт, большие наушники на тонкой шее и обветренные губы.

Это метка шафрана у левой бедренной косточки и абсолютное безразличие к отношениям вообще и со своим истинным в частности.

«Цветы на наших телах означают людей, которым мы предназначены».

В шестнадцать она набивает вокруг метки татуировку стилизованных, переплетенных шипастых ветвей и на том успокаивается.

Кера — это бледная кожа, худые запястья и короткая рваная стрижка. Это густо подведенные черным темно-серые глаза, ритмичная музыка и драные джинсы.

Это желание встречать рассветы на крышах высоток в обнимку со своим скейтом.

Вдали ото всех.

Но один телефонный звонок, всего четыре слова и рассветы отходят на второй план.

«Ты нужна мне, малышка».

И следом смс с адресом.

 

Подземная парковка, заброшенное здание, прохлада лишь частично освещенных помещений, смутные тени опорных колонн. Дядя всегда умеет выбирать места для разговоров.

У дальней стены — привязанный к стулу человек.

Дядя улыбается, едва ее видит, делает приглашающий жест рукой.

Она проходит мимо охранников, мимо дяди, мимо пустующего стула и привычным движением снимает с головы пленника мешок.

Специально не вглядывается в черты и вдыхает только когда возвращается к пустому стулу. Разворачивает его и садится лицом к спинке. Складывает на нее запястья, а на них опускает подбородок. Закрывает глаза.

Дядя подходит ближе, задает озирающемуся пленнику только один вопрос.

— Ты когда-нибудь меня предавал?

На несколько секунд в воздухе повисает молчание. Потом следует хриплое «нет», и Кера снова задерживает дыхание, ведет головой, как слепая змея, садясь ровно. И распахивает глаза.

Дядя смотрит вопросительно, и она бесстрастно качает головой:

— Он — нет, — но после, не глядя, указывает пальцем на одного из застывших за их спинами охранников: — А он — да.

Звук выстрела еще долго эхом гуляет по парковке и звенит в ушах.

Дядя спокойно прячет пистолет обратно в наплечную кобуру, спрятанную под пиджаком, после чего достает из кармана чупа-чупс в яркой обертке и протягивает Кере:

— Спасибо, малышка.

У чупа-чупса апельсиновый вкус с легкой, приятной кислинкой. Она уходит с парковки, вгрызаясь в конфету зубами и игнорируя нарастающую головную боль.

 

Кера — это любовь к апельсинам, мягким ароматам и размеренному скольжению на скейте по улицам. Это запертые глубоко внутри эмоции, жизнь по ту сторону закона и горький привкус полыни на языке.

Это способность чувствовать чужую ложь и искусно врать самой.



Отредактировано: 20.08.2018





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять