Вокруг сновал народ, и никто не обращал внимание на медленно бредущего юношу. Его часто толкали спешащие куда-то жители. Он заострил взгляд на лепешках, но заставил себя пройти мимо. Побираться ему гордость все еще не позволяла. Скорее всего Су Мин давно проснулась, а значит, стоит поторопиться.
– Извините, – Тан Юн подошел к мужчине. – Что это за город?
– Няомин, – нехотя ответил мужик вороватой наружности в потрепанном сизом ханьфу. – Че, странничаешь? – он почесал вываливающееся из штанов пузо.
– Да. Вы не знаете, едет ли кто-нибудь в следующий город?
– Да пес их знает, – он пожал плечами. – Туды иди, до окраины, – мужчина махнул рукой вперед. – Тамашняя деревушка торгует с нами, а вредный старик Цзу возит репу в Сычоу. Глядишь, повезет.
– Спасибо большое, – Тан Юн поправил капюшон, прячась в нем сильнее, и поспешил в указанном направлении. Боль во всем теле стала привычной, и внимание на нее уже получалось обращать в меньшей степени. Больше всего ему не хотелось попасться Су Мин вновь, а это поважнее собственного дискомфорта будет.
«Интересно, с ней все в порядке? – мелькнула мимолетная мысль. Он быстро одернул себя: – Да конечно в порядке! Нашел, за кого беспокоиться!»
Юноша старался идти максимально быстро. Буквально через два кэ[1] удалось добраться до деревни. Она находилась за небольшими рисовыми полями, конец которых можно легко углядеть вдали. Заметив там работающих женщин, Тан Юн поспешил к самой ближайшей.
– Момо[2]! Скажите, а старик Цзу уже уехал?
– Нет-нет, сяоцзы[3]! – отозвалась горбатая старушка. – Если поспешишь, успеешь! Беги скорее, туды вот, та да конца дороги! – она махнула рукой в сторону.
– Спасибо! – Тан Юн сорвался на бег. Иногда он сам поражался, откуда же в нем столько сил. Извилистая тропинка, резкими склонами уходящая в обе стороны от рисовых полей, заставила напрячься. Пришлось смотреть себе под ноги, чтобы случайно не оступиться. Вскоре показалась повозка с запряженной лошадью, куда старик Цзу загружал большие тканевые мешки, с трудом их ворочая.
Юноша ненадолго остановился, отдышался чутка и поспешил к нему. Отчего-то заговорить с мужчиной с не особо приветливым выражением лица стало немного волнительно. Ему, в принципе, с незнакомцами разговаривать доводилось весьма редко.
– Давайте помогу, – Тан Юн взялся за мешок, поднимая его с еще большим трудом, чем старик.
– Брось ты! – он хрипло рассмеялся. – Видать-то сразу, городской сяоцзы! Чей-та надабна от меня?
– Нет, я все же помогу, – упрямо отозвался парень, продолжая мучить самого себя пуще прежнего. – Мне бы до города добраться, подвезете?
– Да чеб не подвезти? Заползай, с репой поедешь.
– Спасибо, – Тан Юн загрузил последний мешок и забрался следом. – Скажите, а можно помочь Вам продать репу? Мне бы несколько медяков на обед, я совсем без денег остался.
– Ишь, хитрючий. Вижу ж, зажиточный, – старик Цзу пригрозил пальцем. – Чёй приключилось-то? – он забрался на край повозки и дернул узду. Лошадь неспешно пошла вперед.
– В беду попал, цяньбэй[4]. Убить меня хотели, сбежал, как был, да и все на том. Я не прошу много денег и за просто так. Вы посидите, отдохнете, а я буду людей зазывать и товар предлагать. Мне много не нужно, правда.
– Боги с тобой, – буркнул старик. – На брехуна не походишь. Ладно, уговорил.
– Спасибо, – Тан Юн прислонился спиной к одному из мешков и запрокинул на него голову. Невольно задумался, когда в последний раз так часто и много благодарил других людей. Он наблюдал за медленно проплывающими облаками, и погрузился в дрему довольно быстро.
***
– Ну ты дохляк, – Шу Вэньмин стоял, прислонившись плечом к дереву. Он с легкой беззлобной усмешкой наблюдал за другом, тщетно пытающимся нанести хотя бы один правильный удар соломенному чучелу. Меч вновь выскользнул из рук Тан Юна, и парень сам чуть не упал, в итоге обнимая тренировочный манекен.
– Ой, ну тебя! И твой меч! – парень быстро отпрянул от Соломика, которым прозвал тренировочную куклу и отряхнул одежду от сухой травы. – Не буду я больше тренироваться, – он вздернул нос, отвернувшись.
– А как жену свою защищать будешь? Не стыдно? – с хитринкой, играющей на бледных губах, поинтересовался Шу Вэньмин.
– Я врач, а не мечник, – Тан Юн закатил глаза. – Она просто не должна попадать в неприятности! И вообще, Цюань Дуй Лу не настолько слаба.
– Она, все же, девушка, а девушки не обучаются мастерству владения мечом, – напомнил юноша. – Как ваша первая встреча прошла, кстати?
– Ну, как сказать? Это был официальный прием в клане Цюань. Мы увидели друг друга, но не разговаривали. Выглядит заносчивой.
– Не-е-е, – Шу Вэньмин поморщил нос. – Она милая и добродушная.
– Тебе виднее, не я там буквально живу, – буркнул Тан Юн. Он отошел к ближайшему дереву и завалился на мягкую траву.
[1] Кэ (刻, kè) – единица измерения времени, равная 14,4 минутам.
[2] Момо (嬤嬤, Mā mā) – обращение к пожилой женщине.
[3] Сяоцзы (小子, xiǎozi) – паренек, малец.
[4] Цяньбэй (前辈, qiánbèi) – вежливое обращение к старшему поколению.
#34953 в Фэнтези
#595 в Азиатское фэнтези
#10556 в Фантастика
#306 в Уся (Wuxia)
магия и приключения, древний китай, китайская мифология
16+
Отредактировано: 26.01.2026