(не)нужная для герцога

Глава 5.

Глава 5.

Ясное утро обещало теплый день. Легкий ветерок время от времени поднимал пыль вдоль дороги, но все-таки приносил с собой свежесть, хотя солнце уже начинало припекать. Экипаж мягко покачивался на кочках, и я скользнула взглядом по леди Кэтрин. Она сидела напротив меня, как всегда, безупречно элегантная. Её небесно-голубое платье дополняла маленькая шляпка с белыми перьями, а в руках она держала свой любимый веер, который был в её руках чаще, чем какая-либо другая вещь.

— Сегодня обещали жаркую погоду, — заметила я, наблюдая, как она легко размахивает веером. Потоки воздуха поднимали ленты её шляпки.

— Я совсем не думаю о погоде, — леди Кэтрин захлопнула веер с характерным щелчком, — Я думаю, сколько всего мы сегодня увидим.

— И не только увидим, но и купим, — я улыбнулась, приподняв бровь. Леди Кэтрин рассмеялась в ответ.

Мимо нас проносились пейзажи — зелёные поля, аккуратные ряды деревьев, чьи-то крохотные домики.

На мне было кремовое платье, простое, но элегантное, подчёркивающее фигуру, но не привлекающее лишнего внимания. Шляпка с тонкой атласной лентой завершала мой образ.


Когда экипаж замедлился, я выглянула в окно. Издалека была видна ярмарка: красочные палатки с товарами тянулись длинной полосой, между ними мельтешили люди. Повсюду звучали голоса, смех детей и звонкие оклики торговцев. У самой дороги дети бегали между рядами, а одна женщина громко отчитывала мальчонку, который то и дело пытался схватить что-то с прилавков.

— Пожалуй, это будет весело, — задумчиво произнесла леди Кэтрин, выходя из экипажа.

— По крайней мере, шумно, — добавила я, поправляя шляпку.

Запах свежей выпечки пробивался сквозь гул толпы, на прилавках лежали всевозможные товары: ленты, фрукты, ткани, серебряные украшения. Люди толпились у лавок, обсуждая цены, а торговцы кричали, пытаясь привлечь внимание покупателей. Здесь было всё: от странных диковинок до самых обыденных вещей.

— Вот это я понимаю — место для прогулок, — леди Кэтрин зацепилась взглядом за витрину с тканями. — Разве можно пройти мимо такой красоты?

— Могу поспорить, что на обратном пути мы будем нести целую корзину лент и тканей, — сказала я с улыбкой, оглядывая множество товаров вокруг.

— Элизабет, дорогая, ты слишком хорошо меня знаешь, — леди Кэтрин засмеялась.

Мы двигались дальше вдоль рядов, пока леди Кэтрин не остановилась у прилавка, где торговец продавал изысканные шёлковые ленты. Он был человек широкого телосложения с густыми усами, которые свешивались над его губами, создавая впечатление, будто он носил две отдельные шляпы — одну на голове, а другую на лице.

— Ах, какая прелесть! — воскликнула она, подняв взгляд на торговца. — У вас удивительный вкус, сэр. Сколько стоит эта лента?

— Для вас, миледи, всего три шиллинга, — ответил торговец, делая лёгкий поклон, словно лента сама по себе была редкостью.

— Три шиллинга? — леди Кэтрин на секунду прищурилась, её улыбка сменилась проницательным взглядом. — Сэр, думаю, такая прелесть не стоит и половины этого. Но если вы предложите цену более справедливую, возможно, я подумаю.

Торговец смутился. Он явно не привык, что такие дамы, как леди Кэтрин торгуются за два шиллинга.

— Ну что ж, для... для Вас, миледи, — торговец улыбнулся и его усы смешно разъехались в разные стороны, — пусть будет два шиллинга, и вы получите эту ленту.

Леди Кэтрин широко улыбнулась и, не торопясь, достала из сумочки несколько монет. Отдав их, она повернулась ко мне и прошептала:

— Никогда не покупай что-либо по первой цене, Элизабет. Мир в этом отношении, кстати, тоже похож на ярмарку — всегда есть возможность договориться.

Мы медленно продвигались вглубь ярмарки. Толпы людей вокруг становились всё гуще, раздавались голоса торговцев, детский смех, и где-то неподалеку играла живая скрипка. Колёса повозок скрипели на булыжниках, в воздухе витали ароматы выпечки и свежескошенной травы. Мой взгляд вдруг зацепился за высокую фигуру, выделяющуюся среди толпы. Герцог Хейтон, в безупречно сшитом тёмно-сером костюме, с идеально выглаженным белым воротничком, уверенно шёл прямиком к нам.
Честно говоря, где-то внутри я надеялась, что он передумает посещать это мероприятие. Или что что-то другое заставит его изменить планы. Но вот он здесь.

— Леди Кэтрин, мисс Каррингтон, — раздался его глубокий голос, когда он подошёл ближе. Он слегка наклонил голову в приветствии.

— Александр! — радостно воскликнула леди Кэтрин. — Как прошла твоя поездка? Я боялась, что ты не успеешь к нам присоединиться. Мы только начали осматривать ярмарку.

Он слегка улыбнулся в ответ и посмотрел в сторону торговых рядов, словно оценивая происходящее.

— Судя по количеству людей, здесь сегодня оживлённо, — заметил он, — Я бы хотел посмотреть лошадей, а до этого составить компанию Вам, прекрасные дамы.


Леди Кэтрин, заулыбалась, затем, бросив взгляд поверх плеча герцога, вдруг замахала кому-то рукой.

— Александр, дорогой, а ты, случайно, не знаком с мистером Ламбертом? Такое совпадение, он как раз занимается разведением породистых скакунов! Прекрасный человек, у него лучшие лошади в округе! Позвольте, я вас представлю!
Леди Кэтрин взяла герцога под руку и потянула его за собой. Я поспешила следом.

Мистер Ламберт, невысокий мужчина средних лет с добродушной улыбкой, поприветствовал нас. После нескольких минут дружелюбного разговора он предложил всем нам пройти к выставке лошадей, которая разместилась немного в стороне от торговых рядов, в огороженном загоне. Леди Кэтрин оживленно беседуя с мистером Ламбертом пошла чуть впереди нас, я же осталась чуть позади, один на один с герцогом.

— Мисс Каррингтон, — его голос прервал затянувшуюся тишину, — позвольте спросить, что же подтолкнуло вас искать работу? — Он сделал паузу, словно подбирая слова. — Неужели положение вашей семьи было настолько отчаянным?

Я выдержала паузу, чувствуя, как его пристальный взгляд пронизывает меня.



Отредактировано: 02.11.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять