Неожиданный повод для счастья с драконом

Глава 2. Неожиданное предложение

Распорядительница исчезла, вместо нее откуда-то возник официант в черной жилетке и манишке. Он отодвинул стул и замер в ожидании. Лира помедлила в надежде, что вот-вот появится Лорден, но его не было, и ей не оставалось ничего другого, как сесть.

— Приятно познакомится, госпожа Фарни́, — сказала она вежливо.

На расшитую золотом скатерть легло меню, выполненное в виде старинной книги в золотом окладе. Лира посмотрела на него, но открыть не решилась.

— Милая, не стесняйся, — мягко сказала мама Лордена. — Закажи что-нибудь. Обязательно попробуй паштет из печени манголийского хвостокола, он здесь бесподобен. Ну же!

Горде́я Фарни улыбалась так, как будто бы уже съела этот самый паштет, но ее улыбка не могла успокоить Лиру. Она не понимала, что происходит. Неужели Лорден решил познакомить ее с родителями? Но где он? Невольно она еще раз осмотрела зал.

— Не смотри, моего сына не будет, — промурлыкала Гордея Фарни. — Если стесняешься, давай я закажу что-нибудь на свой вкус. Он у меня отменный. Попробуешь лучшие блюда.

— У него что-то случилось? С ним все в порядке? — встревожилась Лира и только сейчас поняла, что дальнофон остался во внутреннем кармане пальто.

— Нет, с ним не все в порядке, — холодно сказала Гордея, в одно мгновение превратившись из любезной тетушки в надменную даму.

Лира застыла, хотя только что хотела встать, чтобы написать или позвонить любимому.

— Мой сын слишком серьезно отнесся к вашей интрижке, — продолжала Гордея. — Поэтому я позвала тебя сюда. Написала с его дальнофона, пока он был занят.

— Интрижке? — прошептала Лира, не веря своим ушам.

— А ты думала, он на тебе женится? Ты думала, наша семья закроет глаза на твое положение в обществе? Милая, ты так наивна… — Голос Гордеи снова смягчился. — Давай просто поедим? Открывай меню. Прежде чем ты навсегда исчезнешь из жизни моего сына, я даю тебе возможность прикоснуться к тому, куда ты так стремилась.

— Я не понимаю… — прошептала Лира. — Куда стремилась?

— Замуж, милая. Замуж за богатого мужчину. Сюда! — Гордея откинулась на спинку стула и воздела руки вверх, окидывая взглядом роскошное убранство “Золотого круга” и сидевших за столами богачей.

— Нет.

— Что нет? — изумилась госпожа Фарни.

— Я… Я должна поговорить с Лорденом. — Лира посмотрела в окно, где приветливо светились огни Эвера, и наконец подобрала нужные слова. Она посмотрела в серо-голубые глаза Гордеи и твердо сказала: — Мы любим друг друга. Я не могу бросить любимого человека и исчезнуть… Это же… Это предательство!

Гордея Фарни поджала губы и раздула ноздри. Потом закатила глаза вверх и глубоко вдохнула и шумно выдохнула.

— Так. Так, так, так… — сказала она. — Никто не обещал, что будет просто, так что я подготовилась.

Гордея взяла сумочку, лежавшую на соседнем стуле, и достала из нее толстый красный конверт.

— Лира Вейн. Ворон-прародитель мне свидетель, я изо всех сил пытаюсь быть хорошей. Слушай меня внимательно. — Она опустила конверт поверх меню, лежавшего перед Лирой. — Это тебе. За то, что завтра, слышишь? Завтра ты уволишься из “Цветущего сада”, и больше никогда там не появишься. Ни там, ни в другом месте ты больше никогда не встретишься с моим сыном.

Лира сжалась в комок, глядя на красный конверт, как будто оттуда вот-вот выскочит паук и укусит ее. Впрыснет яд под кожу, спеленает паутиной отравленных слов, чтобы Лорден никогда и ни за что не смог ее найти. Потому что, если не спеленает и не отравит, она обязательно встретится с ним. С мужчиной, который превратил ее жизнь в сказку…

— Милочка, разожми зубы, улыбнись и поблагодари меня за щедрость и доброту, — сказала Гордея. — Возьми деньги. Возьми, возьми. Поверь, это хорошее предложение.

Лира медленно покачала головой.

— Так нельзя. Это неправильно…

— Тогда тебя уволят. — Гордея развела руками.

Лира встала.

— Лорден — директор, госпожа Фарни. Ему решать, кого увольнять, а кого нет.

— Все верно, милочка. Тебя уволит сам Лорден, — уверенно сказала Гордея.

— Он даже не знает!

— Он не знает только о нашей с тобой встрече. Остальное мы уже обсудили.

Лира сжала кулаки так, что ногти вонзились в ладони. Она нахмурилась, пытаясь осознать услышанное. Обсудили?

Госпожа Фарни посмотрела на нее с жалостью и покачала головой.

— Или ты пишешь заявление сама и уходишь, сохранив свою репутацию, или он уволит тебя за какую-нибудь серьезную оплошность. Например, за то, что в одной из теплиц под твоим началом погиб весь урожай. Лорден сам покроет убытки, но ты уйдешь из “Цветущего сада” с подмоченной репутацией. — Гордея манерно хлопнула в ладоши и сплела пальцы у груди. — Милочка, теперь ты понимаешь, что выбора нет?

Лира разжала кулаки. Виде́ние погибшего урожая прогнало растерянность и вернуло остроту ума. Липкая паутина слов рассыпалась прахом, и она снова обрела почву под ногами.

— Благодарю за откровенность, госпожа Фарни, — сказала Лира.

Она взяла со стола конверт и пошла к лестнице.

— Уже уходите? — обеспокоенно спросила распорядительница.

— Да. Срочные дела, — ответила Лира, внимательно разглядывая ступеньки под ногами. — Но мне у вас очень понравилось. Я обязательно вернусь.



Отредактировано: 21.02.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять