Непокорная жена Дракона

Глава 7.

- Лора, - начинает мать, когда мы отходим с ней в наиболее удаленную ото всех часть зала.

- Да, мама́, - отзываюсь я весьма напряженно.

Не знаю почему, но предчувствие чего-то дурного настолько сильное, что внутри меня даже немного потряхивает.

- Я хотела оговорить с тобой кое-что важное… - говорит она. – Наверняка ты знаешь, что наше положение сейчас не самое радужное.

- Разумеется, я знаю это, мама́! – нетерпеливо восклицаю я, отчего мать смотрит на меня с укором.

Леди до самых кончиков волос, всегда сдержанная и спокойная, эта женщина очень не любит, когда я проявляю нетерпение. А мой достаточно вспыльчивый характер не позволяет всем ее навязчивым урокам хоть как-то закрепиться. Я пытаюсь быть похожей на нее, честное словно, ведь она всегда была для меня примером, но иногда кажется, что это просто невозможно.

- Ферма совершенно не приносит прибыли, а долги только растут… - Шарлотта Кэмпбэлл неосознанно теребит в ладони расшитый платок – признак глубокого смятения. – И мы с твоим отцом подумали…

Клянусь, это напряженное хождение вокруг да около сведет с ума кого угодно!

- Скажите уже, к чему вы ведете, я умоляю! – не выдерживаю я.

- Тебе стоит рассмотреть возможность договорного брака, Лоретта.

- Нет! – ужасаюсь я. – Я догадываюсь, о ком вы говорите, и вы меня не заставите!

- Послушай меня, - мать пытается взять меня за руки, но я вырываю их и отступаю чуть назад. – Лора… Я боюсь, что вскоре отец не сможет выделить на твое приданное даже минимально возможной суммы!

- Мне все равно! – упрямо кручу я головой. – Я не пойду за этого выскочку! У него ведь нет даже маломальского титула!

- В наше время титулы практически ничего не стоят, моя милая… - устало выдыхает та.

- А мне кажется, что у них есть цена! И эта цена, видимо, ваша дочь, разве нет?! – вырывается злобно из моих уст.

И я вижу в глазах матери изумление и ужас. Кажется, такая трактовка ей в голову не приходила. И я даже чувствую вину за то, что облачила свои мысли в столь грубую форму, однако извиняться не собираюсь. Пусть они знают, что я думаю по поводу их «гениальной» идеи. И знают, что от своих слов я не отступлюсь!

- Лора… - делает она робкую попытку, но я лишь горделиво вздергиваю подбородок.

Мать оглядывает меня с некоторой долей недовольства, однако молчит. Кажется, она начинает понимать, что то, что ей казалось вполне приемлемым, на самом деле таковым не является. Ну, я, по крайней мере, очень на это рассчитываю. В любом случае, через несколько секунд она сдается.

- Ладно, вернемся к этому разговору чуть позднее, - говорит Шарлотта Кэмпбэлл. – Не будем портить чудесный вечер лишними ссорами.

- Прекрасно, - соглашаюсь я, однако с некоторой долей превосходства и вызова.

И победоносно разворачиваюсь, покидая ее. Возможно, такое поведение вовсе не делает мне чести. В конце концов, разумеется, мать желает мне только добра, однако, в тот момент я настолько зла, что не вижу этого. Я вообще, кажется, практически ничего не замечаю вокруг. Потому что стоит мне понять, что Энтони куда-то делся, и я тут же оказываюсь во дворе, хотя совершенно не собиралась дышать воздухом.

Однако, этот разговор видимо так взволновал меня, что я и сама не до конца понимаю, что делаю. Неужели мои родители и правда собирались предложить мне выйти замуж за этого жуткого мистера Эйнсворта?! Просто не верится! Ведь я только недавно хвалилась ими, говоря, что они на такое никогда не пойдут. И что?! Буквально несколько недель этой бесстыдной демонстрации неприличного богатства и настоящие аристократы, всегда так гордившиеся чистотой крови, готовы позабыть обо всех своих принципах и связать наш благородный род с ним? С каким-то безродным выскочкой? Да еще и драконом?! Нет, это просто какой-то дурной сон!

Я торопливо пересекаю тропинку за тропинкой, судорожно выискивая Энтони. Мысли буквально душат меня, и кажется, что, если я сейчас же не поделюсь своей печалью, та просто разорвет меня по частям. Но, как назло, жених словно сквозь землю провалился. Мне бы остановиться и поразмыслить хорошенько. Конечно, что делать ему тут, в темноте сада, в то время как прием в самом разгаре, но я просто бегу вперед, не разбирая дороги, пока, наконец, не понимаю, что оказалась в капкане из листьев, веток и травы.

Буль проклята мода на чертовы лабиринты, столь распространенные в последнее время! Никогда не находила в них ничего интересного. А оказаться в таком темной ночью, когда все, кто мог помочь тебе выбраться, находятся слишком далеко…

Не сразу понимаю, что паника захватила меня, подчинив своей воле. Я просто бегу, куда глаза глядят, делая поворот за поворотом, с каждым новым шагом загоняя себя в еще большую ловушку. Надежда сменяется отчаянием так быстро и этот цикл практически бесконечен, что это выматывает сильнее, чем быстрая ходьба.

Никогда не была малахольной девицей, готовой упасть в обморок от любой неприятности. Вообще, признаться, для столь утонченной леди у меня на редкость хорошее здоровье. Но сейчас я буквально выбилась из сил. Платье становится все тяжелее, а сердце буквально выпрыгивает из груди. Неужели я так и буду плутать тут нескончаемо до самой…

Громкий шорох, прозвучавший совсем рядом от меня, пронзает мое тело, словно удар молнии. Клянусь, что возможно никогда еще не испытывала ужас подобной тому, что разлился у меня в душе, когда я услышала рядом этот звук.

Едва сдержав рвущийся изнутри вопль, я кидаюсь прочь, пытаясь уберечься от неведомой, но такой осязаемой опасности, но тут же упираюсь в чью-то широкую грудь, и слышу откуда-то сверху издевательский голос

- Куда вы так торопитесь, мисс Кэмпбелл?



Отредактировано: 15.04.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять