Непростая служанка

Глава 13

С тех пор, как была указана вина виночерпия в покушении на монарха, прошло чуть меньше одной луны. Разумеется, его приговорили к смертной казни – единственному возможному приговору за серьезные проступки в этом мире. На самой казни я не присутствовала – Его Величество приказал сочинить увлекательную историю для грядущего Совета правителей – о чем совсем не жалею.              

С герцогом Сквалло я не виделась примерно столько же. На следующий день после нашей ссоры он вместе с Зуном отбыл в свой замок. Жалеть об этом я не видела ни малейшей причины, ведь была сильно обижена. Он не просто отказал мне в помощи, он оскорбил мою привязанность к погибшему Воришке, а это я не могла легко простить.                                                                                                       

Свое расследование я, как и была намерена, не прекратила. Весь месяц-луну я присматривалась к Циллару, по мере возможностей следила за каждым его шагом, но королевский заклинатель будто нарочно не допустил ни единой оплошности. Он как будто знал, что за ним следят. Однако отсутствие доказательств его причастности к отравлению отнюдь не умерили мою прыть, еще больше убеждая в коварности королевского заклинателя.                                                                                                             

– Госпожа книжница, – окликнули меня со спину, – я принесла Ваши рукописи.                                          

Ту служанку, что подавала вино в день отравления, выпустили, и мы с ней неплохо поладили. Женщина часто помогала мне в несложных делах.                                                                                         

– Благодарю, Алетра, – я тепло ей улыбнулась, принимаю рукописи, забытые мной в библиотеке.         

Моя собеседница внезапно склонилась. Я тут же обернулась и тоже преклонила голову.                         

– Ваше Высочество, – поприветствовала я принцессу.                                                                                   

– Тебе очень идет этот наряд, милая, – сделала она мне комплимент, когда Алетра ушла.                       

Ее Высочество была права. В честь такого важного мероприятия я надела недавно купленное на рынке платье. Сегодня на мне был скромный изящный наряд, состоящий из рубашки жатого шелка и бархатного пурпурного платья со шлейфом на тонких бретелях, что был всего на полтона темнее платья. Шею и декольте прикрывал сливовый шарф. И, конечно, я не забыла надеть брошку-птичку – первый подарок, сделанный мне во дворце. Кроме того я взяла и веер, надеясь, что увидев его, Филис все же помирится со мной. К счастью, наличие небольшого колечка позволяло прицепить аксессуар к платью.                                                                                                                                                                 

– Благодарю, Ваше Высочество, – я прервала поклон и выпрямилась.                                                        

– Это твой первый Совет, верно? – дождавшись моего кивка, принцесса продолжила. – Надеюсь, волнение не настигнет твой разум?                                                                                                                  

– Ваше Высочество, Вам ли говорить о волнении? Не мне предстоит впервые встретиться с женихом, – я по-дружески напомнила ей, что именно ей стоит переживать в этот день.                                            

После моей реплики принцесса, веселая и цветущая, на миг поникла: уголки губ опустились, взгляд ясных глаз на мгновенье потускнел. Я уже и сама поняла, что сказала лишнего. Все же принцесса вполне могла беспокоиться об исходе будущей встречи. Во-первых, от этого брака по договоренности зависит благополучие двух государств. Во-вторых, принцессе, как и многим девушкам, наверное, хотелось бы выйти замуж за любимого мужчину, а не за того, за кого посватал отец.                                

– Да, ты права. Я только надеюсь, что придусь царю нердов по нраву, – принцесса слегка сжала в кулаке подол расшитой жемчугом синей юбки, но вскоре расслабила руку. – Прошу, не будем об этом. Смотри, кажется, первые гости уже причалили к морестою, – и она снова улыбалась, словно и не было той мимолетной печали.                                                                                                                                     

Моя собеседница потянула меня к южному окну, вид из которого открывался на причал. Благодаря протянутому мне лорнету я смогла рассмотреть все, что там происходило, если не в мельчайших деталях, то достаточно подробно. Море сделалось серебреным и в застыло. Спустя несколько мгновений таинственной тишины из морской глади вышли обнаженные девушки. Точнее, существа, формой своей напоминавшие человеческих женщин. Их было очень много, в этой сине-зеленой гуще я даже не смогла сосчитать.                                                                                                                                 

Впереди шла одна женщина. Полупрозрачное, сотканное из водных струй тело ее было испещрено золотыми рыбками, а глаза – единственный непрозрачный орган – были настолько яркими, что даже из дворца было видно, как они двумя сапфирами блестят в свете солнца.                                                  

– Ваше Высочество, кто это? – спросила я свою спутницу, не отрываясь от окна.                                      



Отредактировано: 28.11.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять