Несчастья, которые мы несём

6

Напрасно Деревянный город представлялся мне величественным и прекрасным. Как только на горизонте замаячила высокая стена молочного цвета я поняла, что рыбацкий городок был не более чем деревней. Трущобы такие же, каких полно было в мире демонов.

На дорогу стали выезжать телеги, большие палатки похожие на небольшой дом и люди на своих двоих, тащащие на спинах огромные тюки. Я смотрела на каждого и всех провожала взглядом до самых ворот. Они были высокими из красного дерева и лишь слегка приоткрыты. Я встала в длинную очередь ожидавших ещё когда до стен было далековато.

Коня, увешанного вещами прежнего хозяина, я отпустила. К своей удаче я нашла в седельных сумках еду и воду, а также немного железных медалек, похожие на те, что прятал Кори. Всё это я забрала себе испытывая стыд. Но бандит найдет себе ещё, а мой путь мог оказаться слишком длинным, так что я убедила себя, что поступаю правильно. Мне и раньше доводилось воровать, но то были демоны и крала я, в основном, еду. Но люди оказались не лучше ёкаев так что теперь, даже стоя в очереди, я старалась держаться от каждого из них подальше.

Солнце уже было высоко, а ожидающие у ворот не кончались. Кажется, за несколько часов я сделала лишь пару шагов в направлении ворот и силы уже кончались. Вокруг нарастал галдёж и недовольства, но всё затихло, когда мимо не спеша проехали всадники.

Всё моё нутро перевернулось и упало к пяткам, ведь они были одеты так же как те, кого я бросила на дороге. И ограбила, если быть честной.

Эти тоже были в масках и их было больше. Десяток всадников если я верно посчитала. И каждый высматривал что—то в нашей толпе.

Ищут меня? Нет, слишком много чести.

Задерживаться среди бедняков они не стали и двинулись к воротам. Их пропустили в то время как другие люди стояли под палящим солнцем и молились дойти до темноты.

И всё же никто из сварливой толпы не сказал ни слова против. Все притихли как напуганные овцы.

— Кто это? — спросила я у старика, что стоял неподалеку. Его шляпа была такой широкой, что даже меня немного защищала от солнца.

— Воины Йосо — защитники Императора. — прошамкал он беззубым ртом.

— Это значит что они не бандиты? — настороженно спросила я. Какое может быть наказание за нападение на людей самого Императора? Я похолодела.

Женщина впереди меня фыркнула и обернулась: — Не бандиты, как же. Они ещё хуже. Проклятые отродья.

— Тише, дуреха. Хочешь чтобы тебя в реке утопили? — ответил старик. Женщина вздрогнула и отвернулась.

— Почему отродья? — не унималась я.

— Потому что их создали, чтобы мучить обычных людей. Они делают вид, что служат Императору, но на самом деле они служат только своему предводителю. Демону Июзаю. — в конце старик перешел на зловещий шепот.

— Он действительно демон?

— А как ещё его назвать? — сплюнул старик. — И вообще ты откуда такая, если о Йосо ничего не знаешь?

— Издалека.— тихо ответила я и предпочла найти место подальше от этой парочки чтобы мне не задавали вопросов.

Возможно ли что демон выглядит как человек? Я задумалась. Все ёкаи которых я встречала могли лишь отдаленно напоминать моих соплеменников, но в каждом находился изъян выдающий его. Мне захотелось взглянуть на этого Июзая и понять, может ли ёкай скрываться среди людей.

Наконец, к закату, я подошла к воротам.

— Документы. — строго сказал стражник человеку впереди меня. Тот протянул ему скрученный свиток и я занервничала. Когда подошла моя очередь я уже вся тряслась от тревоги.

Высокий мужчина в чешуйчатых доспехах требовательно протянул руку.

— Документы.

— Я…Да, сейчас.

Терпение у моих соседей по очереди быстро растаяло как только я начала копаться в своем мешке и судорожно соображать чего бы такое сунуть стражникам под нос. Среди ткани блеснула нашивка Йосо.

— Что это у тебя? — грозно спросил голос над моей головой и я даже спрятать поглубже её не успела как он вырвал мешок из моих рук. — Откуда у тебя это?

— Нашла.

— Где?

— Долго нам еще тут торчать? У нас, вообще—то, дети! — закричали в толпе. В подтверждение этих слов заплакал младенец.

— Тишина! — гаркнул стражник и схватил меня за руку. — А ты пойдешь со мной, воровка.

Страж пихнул меня в телегу в которой уже сидело три человека. Мужчины жалобно оглядывались по сторонам и втягивали головы в плечи.

— Это недоразумения. Этот значок…— начала я, но конвоир грубо пихнул меня пока второй завязывал руки.

— Объяснишься перед нашим ёрики. Полезай.

Я покорно втиснулась между другими преступниками рассудив, что так или иначе попаду в город. Телега двинулась, и я напряглась как кошка перед прыжком.

Этого город был настоящей крепостью каких я никогда не видала. Высокие стены тянулись высоко в небо и на каждой стояла вышка с дозорным. Они наблюдали за узкими улочками и народ, блуждающий по ним как по венам огромного монстра.

Настоящий лабиринт.

После дюжины поворотов по одинаковым улочкам я сбилась со счета и окончательно запуталась. А вот моих соседей по телеге город совсем не волновал. Каждый из них был мрачен и зол.

В итоге мы остановились у высокого здания в несколько этажей и ворота за нами закрылись. Я едва не свалилась на каменную брусчатку пока крутила головой.

— Шагай. — меня подтолкнули к высоким дверям.

— Что это у нас тут? Воры? Конокрады? — в комнату, которая уже была набита разным сбродом, зашел мужчина. Его высокая шапка и строгий кафтан наверняка говорили о каком—то статусе. В руках у него была широкая дощечка с приколотым свитком и перо. Он придирчиво осмотрел нас задерживаясь взглядом лишь на некоторых. В том числе на мне.

— А это что?

— У неё нашли отличительную нашивку Йосо, господин. А также меч.

Мужчина пригладил острую как наконечник стрелы бороду и прищурился, рассматривая меня.

— Хочешь сказать, что какая—то бродяжка уложила двух Йосо на обочине и спокойно доехала до города с нашивкой в руках? — протянул он. Его подчиненный замялся.



Отредактировано: 14.04.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять