Граница встретила нас серыми каменными стенами форта и подозрительными взглядами стражников. Пошлина за ввоз телеги оказалась вполне разумной — десять серебряных монет, которые Говард достал из потайного кармана. Стражник долго вертел монеты в руках, проверяя их подлинность, но придраться было не к чему — серебро звенело чисто.
— Зачем прибыли в Сольтерру? — поинтересовался начальник караула, оглядывая нашу небольшую процессию.
— Торговые дела, — спокойно отозвался капитан, кивнув на телегу. — Держим путь в Брастон, говорят, там сейчас выгодные цены на ткани.
Я мысленно похвалила его за находчивость — ярмарка в Брастоне служила отличным прикрытием. В эту пору город напоминал разворошенный пчелиный улей: купцы привозили шелка с востока и пряности с юга, менялы звенели монетами, а на площадях разворачивались пестрые торговые ряды. Даже если кто-то и станет расспрашивать о нас в городе, вряд ли кто вспомнит еще одну торговую семью среди сотен прибывших на ярмарку.
— А женщины? — прищурился стражник.
— Моя семья и служанки, — пояснил Говард. — После смерти супруги дочери помогают мне с торговлей.
— Проезжайте, — разрешил начальник караула, махнув рукой. — Только будьте осторожны — на дорогах стало неспокойно. Разбойники совсем распоясались.
— Благодарю за предостережение, — степенно склонил голову капитан, и наша телега медленно покатила через ворота форта.
И только когда серые стены остались далеко позади, мы позволили себе вздохнуть с облегчением. Первое препятствие было преодолено — мы находились на территории другого королевства.
— Теперь нам держать путь в Нолвен, — произнесла я, разворачивая потертую карту на коленях. — До портового городка два дня пути.
— Значит, придется заночевать в трактире, — задумчиво протянул Говард, натягивая поводья. — В этих местах не найти укромного места для стоянки.
— Да, не стоит рисковать, — согласилась с капитаном, бросив ласковый взгляд на дочерей.
Амели и Лорен, устроившиеся на тюках в телеге, с любопытством разглядывали открывавшиеся виды. Дома в Сольтерре разительно отличались от привычной архитектуры их родного края — высокие остроконечные крыши, были покрыты красной черепицей, а наличники окон украшала затейливая резьба с морскими мотивами.
Да и одежда местных жителей была иной — женщины носили длинные юбки с широкой каймой по подолу, поверх которых красовались передники всех оттенков синего, расшитые серебряной нитью. Мужчины щеголяли в кафтанах с высоким воротом и узкими рукавами, подпоясанных широкими кожаными ремнями с массивными пряжками.
— Смотри, Амели, — шепнула Лорен сестре, указывая на проходящую мимо девушку. — Какие необычные узоры на ее рукавах. Наверное, местный обычай.
— И травы здесь другие, — отозвалась Амели, с интересом рассматривая придорожные заросли. — Видишь тот фиолетовый цветок? В наших краях такой не встретишь…
К вечеру мы добрались до небольшого городка. На узких улочках пахло свежим хлебом и дымом каминов, а в окнах уже зажигались огни. Капитан остановил телегу возле добротной таверны «Золотой петух» — ее нам посоветовал встречный фермер, назвав самым приличным заведением в округе.
Двухэтажное здание из темного камня выглядело внушительно. Над входом покачивалась вывеска с искусно вырезанным петухом, позолота на котором местами облупилась, но все еще поблескивала в свете заходящего солнца.
Хозяйка таверны — полная женщина средних лет с добрым румяным лицом, встретила нас приветливо. А две комнаты на втором этаже обошлись нам в три серебряных за ночь, цена разумная, учитывая чистоту постельного белья и наличие умывальников.
— Ужин подают в общем зале, — сообщила женщина, вручая нам тяжелые железные ключи. — Воду для умывания сейчас Эмер принесет. Если желаете, можно заказать сладкие булочки, их доставляют из соседней пекарни.
— Мы подумаем, — ответила я, заметив, как Лорен украдкой прислонилась к стене, а Амели безуспешно пыталась скрыть зевок. Как бы мы ни крепились, было заметно, что всем нам требовался хороший отдых.
— Может, стоит заказать булочки? — мягко проговорила хозяйка, окинув нас проницательным взглядом. — После долгой дороги сладкое поднимает настроение. А еще у нас подают отменный травяной отвар.
— Пожалуй, вы правы, — согласилась, невольно улыбнувшись её заботливому тону. — Шесть булочек и кувшин вашего чудодейственного отвара будут весьма кстати.
— Сию минуту распоряжусь, — хозяйка понимающе кивнула, тотчас направившись к выходу. — Располагайтесь пока. Если что-то понадобится, найдете меня в общем зале.
Когда её грузные шаги стихли на лестнице, мы, наконец, смогли осмотреть наше временное пристанище. Комнаты оказались просторными и чистыми. В нашей стояли три кровати, застеленные свежим бельем, массивный шкаф и столик у окна. Вторая комната, предназначенная для Рут, Тины и капитана, была поменьше, но не менее удобной.
— А тут действительно неплохо, — проговорила Лорен, устало опускаясь на кровать и проверяя добротный матрас, — даже не скрипит.
— Да, — согласилась Амели, заглянув в пустой шкаф с искусной резьбой по дверцам, — все очень добротно и чисто.
— Кстати, о чистоте, я бы смыла с себя дорожную пыль, — проговорила Лорен, в тот момент в дверь тихо постучали, и коренастый мальчишка с веснушчатым лицом внес два полных ведра воды, от которых поднимался легкий пар.
— Вот, как госпожа велела. Может еще что принести? — деловито спросил мальчуган, с любопытством разглядывая наш скромный скарб. — Могу ежели надо обувь почистить или за лошадьми присмотреть.
— Нет, спасибо, — ответила я, протягивая ему медную монетку. — Скажи хозяйке, что через полчаса спустимся в зал.
— Сделаю, госпожа, — важно кивнул серьезный помощник и быстро ретировался.
Спустя полчаса, прежде по очереди умывшись и переодевшись в чистое, мы спустились в общий зал.
Просторное помещение было заполнено постояльцами. В воздухе витали аппетитные запахи жаркого и свежего хлеба, смешиваясь с горьковатым ароматом эля. Вдоль стен тянулись длинные столы, за которыми ужинали путники. А в углу музыкант наигрывал незатейливую мелодию на лютне.
#3237 в Фэнтези
#821 в Бытовое фэнтези
#857 в Приключенческое фэнтези
романтика и влечение, бытовое фэнтези лёгк...
16+
Отредактировано: 17.04.2025