Невеста Большого Змея.

Глава 4.

Глава 4.

— Ну и что теперь? — поинтересовалась Лея у Кана, как только они покинули ярко-красный шатёр.

— Всё зависит от того, что вы хотите увидеть.

— Я не знаю, я же впервые на ярмарке. А куда бы ты посоветовал?

Кан посмотрел на темнеющее небо с ещё слабо различимым диском полной луны, едва поднявшемся над крышами домов и указал рукой направление:

— Туда!

— А что там?

— Обманщики.

— Обманщики? Мои родители мне всегда говорили, что обманщики — плохие люди и от них стоит держатся подальше.

— Что ж. От обманщиков и в самом деле следует держатся подальше. Но, обманщик обманщику рознь. Ведь одни из них вынуждают людей испытывать горе и боль, а другие — затаённый трепет в ожидания чего-то поразительного, удивляющего своей нелогичностью или нарушением известных «законы природы» и безудержную радость от его свершения.

— Разве такое возможно?

— Проще один раз увидеть, чем сто раз услышать. Идёмте, они как раз начали обманывать!

— Постой!

— Если вас тревожит ваша безопасность, то смею вас заверить, что вам не стоит об этом беспокоиться. Вам ничего не угрожает, особенно рядом со мной. Не хочу хвастать, но я безупречный воин. Я смогу защитить вас, даже если вы не успеете приказать мне этого сделать.

— А я и не боюсь. Просто...

— Просто что?

— Ты точно уверен в том, что они заставляют людей испытывать... то, что ты о них только что сказал?

— Без всяких сомнений.

Лея в нерешительности молчала, не зная, следует ли ей наотрез отказаться или поддаться нарастающему в ней искушению испытать, если верить Кану, затаённый трепет в ожидания чего-то поразительного, удивляющего своей нелогичностью или нарушением известных «законы природы» и безудержную радости от его свершения. Ведь никогда прежде она не испытывала от обмана подобных чувств. И... искушение победило.

Минув ещё несколько шатров с дорожной едой и закусками, они свернули в ряд, тянущийся к центру площади.

В этом ряду располагался огромный, длинный шатёр наполненный взрослыми и детьми. Кан бросил горсть золотых монет в деревянное ведёрко для сбора оплаты, протянутое к ним сразу у входа в шатёр, одной из девушек в цветастом наряде. Увидев золотые монеты, девушка широко улыбнулась, взяла их обоих за руку, провела через скопище зрителей и усадила в первом ряду.

На невысокой сцене разыгрывалось зрелищные представления. Хозяева шатра, блистали остроумием, поддерживающим атмосферу праздника и беззаботного веселья. Заставляли парить в воздухе, исчезать и появляться вновь различные предметы. Освобождались от цепей и оков без помощи ключей. Глотали острые, длинные лезвия, ходили по раскалённым углям и выдыхали струи огня.

Всё это и вправду заставляло Лею испытывать затаённый трепет ожидания чуда и неописуемые всплески счастье от его свершения. Она радовалась как ребёнок, не сдерживая эмоций и хлопая в ладоши.

Кан наклонил голову, приблизив свои губы к уху Леи и прошептал:

— Вам нравится?

— Да, но... — столь же тихо ответила Лея.

— Что-то не так?

— Ты солгал мне.

— Когда же?

— Ты сказал, что здесь обманщики. Но это не так.

— Нет, я сказал правду. Я всегда говорю правду. И все, кого вы видите на этой сцене — обманщики. При чём, самые настоящие обманщики. Но их обман — очень тяжкий труд, требующий постоянного развития и совершенствования. Публика весьма капризна и если она разочаруются, то больше не придёт. Поэтому, обманщики выступающие на сцене, постоянно оттачивают своё мастерство, как воин оттачивает свой клинок, и придумывают новые фокусы и трюки, чтобы не разочаровывать людей пришедших посмотреть на их обман.

— А все эти люди знают, что их обманывают?

— Да, знают. Но они называют этот обман — магией.

— Они правы, это очень похоже на магию.

— Нет, не похоже и вы, как и я, осознавали бы это, если бы увидели настоящую магию.

Лея посмотрела Кану в лицо:

— А ты можешь показать мне настоящую магию?

— Да.

— Тогда покажи.

— Прямо здесь?

— Да.

Кан сдержанно улыбнулся и прикрыл глаза Леи своей ладонью.

Яркая вспышка, чувствующаяся сквозь закрытые и прикрытые рукой Кана глаза, заставила исчезнуть звуки, словно Лея утратила способность слышать. А когда Кан убрал свою руку от глаз Леи, Лея увидела, что люди исчезли и всё вокруг замерло, как будто время остановилось.

Внутри Леи появилось чувство взволнованности, граничащее с чувством сладкого ужаса. Движимая им, она вскочила и поспешила к выходу из шатра, слыша лишь тихую поступь своих шагов.

На улице всё было так же бесшумно, нелюдимо и недвижимо.

Немая тишина. Застывшие флаги и огни в светильниках, тускло освещающие пустое, тёмное пространство между шатров. Замеревшие на лету листья и лепестки цветов...

Лея повернулась к Кану, который вышел на улицу вслед за ней:

— Что ты сделал?

— Создал «срез переживаемого мгновения». В нём можно находиться не больше часа. Из-за нестабильности внешних величин действующих на «срез», магия «среза» постепенно развеивается и, в конечном итоге, он исчезает. Но это, самая настоящая магия. Точнее, одна из её ветвей. К сожалению, самая малоизученная ветвь. Магию «среза» перестали исследовать, лишь только выяснились три основных особенности магии «среза». Во первых, «срез» можно создать только один раз в день. Во вторых, магия «среза» не действует на живых существ. Живое существо можно принудительно поместить в «срез», как я поместил вас, но даже в данном случае, магия «среза» не превратит его в статую. И в третьих, как только магия «среза» полностью развеивается, находящиеся в нём живые существа оказываются в реальном времени и том месте, где находились в этот момент в «срезе», а не в том времени и месте, из которого попали в «срез». Из чего было сделано заключение, что «срез» это всего лишь временно существующее подпространство, в котором можно на какое-то время спрятаться от разгулявшейся стихии или преодолеть определённое расстояние без лишних глаз и ушей.



Отредактировано: 09.07.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять