Невеста инквизитора. Сорвать Зимний бал

Глава 19. Эллис. Мафусаил не приходит один

Но вместо вооруженного до зубов отряда надзирателей к ним пожаловал Мафусаил Альпенгау собственной персоной. Он вполне соответствовал своей голове — коренастый, крепко сбитый, одетый в отглаженную форму, которая все равно сидела на нем так, будто он влез в чужую одежду.

Этим утром Эллис разглядывала барона через галограммер более часа и сейчас только утвердилась в первом впечатлении: мужчина неуклюж, старателен и страдает от невроза. Два пришедших с ними дюжих демона, исключительно вежливых, левитировали пострадавших собратьев через портал, распахнутый Мафусаилом прямо в кабинете.

Убедившись, что хотя бы эта операция прошла успешно и других пострадавших не намечалось, Альпенгау рассыпался в извинениях:

— Не представляю, почему наши аретфакты дали сбой. Колдовство, милые дамы, и ни что иное, — он сделал паузу, чтобы Эллис и троллиха могли оценить шутку, и Ви едва подавила тяжелый вздох. — Мы проведем тщательное расследование. Как только маркиз сообщил о вашей помолвке, я привел в исполнение соответствующий внутренний приказ. Номер документа вам ни о чем не скажет, но смысл его в том, что рядом с леди невестой всегда должны находиться демоны, обеспечивающие ее безопасность.

— Так у вас не будет претензий? Оказавшись один на один с затаившимися демонами, Бэррион поступила так, как любая приличная девушка на ее месте. Положила конец возможным поползновениям — или, не позволь Бездна такому случится, сплетням, порочащим ее честь. Она у нас совсем юная. — Ви наседала, убедившись, что перед бароном не стояло цели предъявить им обвинения.

Мафусаил, однако, не проникся к великанше достаточным сочувствием.

— Помилуйте, леди, какие поползновения. Парни просто делали свою работу. Согласен, что произошло досадное недоразумение…

— Но нас не предупредили, — воскликнула Ви. — Скажи вы, что у дверей отныне будут дежурить ваши люди, то мы бы спокойно занимались каждая своим делом. А если бы все обстояло иначе, и эти демоны не имели к вам отношения и, например, подстерегали леди Эллис… То действия Бэррион вряд ли показались бы вам чрезмерными.

— Я думаю, следует посоветоваться с Риусом, — вмешалась Эллис. — Стоило или не стоило моей помощнице реагировать на демонов в засаде?

Под двойным напором достойный надзиратель не выстоял:

— Господин инквизитор торопился на коллегию. Я собирался доложить ему о предпринятых мерах вашей защиты в вечернем рапорте. Теперь же придется проинформировать об этом вопиющем сбое. Уверен, он оценит действия вашей … подопечной.

Тем не менее, неприятности продолжались. Ви пришлось спуститься первой, пока Эллис тянула время с Мафусаилом наверху. Золотая повела его к неработающему лифту — а все потому, что снизу поступил тревожный сигнал. Кто-то из девочек готовился ударить надзирателя запрещенной магией.

Эллис не сомневалась, что сумела бы отразить заклинание, но тогда объяснения пришлось бы давать нешуточные. Откуда в отеле средней руки и редкие расы, — великаны за последнюю тысячу лет редко выходили за пределы родных миров — и воинствующие магички. Пускай Ви разбирается с дисциплиной. В конце концов это ее зона ответственности.

Но в глубине души Эллис была далека от обвинений в адрес подруги. Задача организации заключалась не том, чтобы воспитать идеальных женщин-солдат — они объединились, чтобы подарить шанс тем, кто оказался в отчаянной ситуации. В идеале, их усилия в каждом из миров приводили к тому, что женщины получали все больше прав.

Чего ждать от той же Бэррион, которая только учится тому, что не надо бить по голове каждого мужчину? От сестер Лайзы и Софи, вырванных у старика-лорда, где они исполняли роли животных в его домашнем зоопарке? Остальные его жертвы еще продолжали лечение в госпитале.

Риус может сколько угодно обвинять ее подопечных в несдержанности, но не каждый из мужчин вытерпел бы столько страданий и сохранил бы рассудок. Организацию поддерживали и другие женщины — сильные и успешные, — которые сознавали, что дальше так продолжаться не может.

К ним относилась ее верная союзница Виолетта, добивавшаяся результата во всем, за что бы ни взялась. В Аду — это экстравагантная маркиза Гвен или Элизабет, неприметная хозяйка дома на Аллой аллее (она не любила, когда ее заведение называли домом терпимости), которая собрала для них больше информации, чем ищейки Набериуса для своего господина. Это и многие-многие другие женщины, знатные и не очень, помогавшие с работой, с жильем, жертвовавшие кто крупные суммы, а кто — разовые взносы.

Альпенгау отчаялся справиться с кнопками лифта и признал поражение:

— Леди виконтесса, давайте спустимся по лестнице, как ваша подруга. Вы бы наняли лифтера. Это, как правило, расторопные малые. Владеют магией, помогающей справляться с хитрыми механизмами.

Эллис вежливо кивнула. Не рассказывать же барону, что лифтер у них есть, но она уже третий день торговала на благотворительной ярмарке. Ее механические игрушки пользовались огромным спросом перед праздниками, когда каждый родитель искал особенный подарок.

В отельном лифте в эти дни ломалось все подряд — первым вышел из строя поршень, затем ослабли канаты и перестал работать сообщающий о прибытии на этаж звоночек. Постояльцы несильно роптали и ходили пешком.

Эллис провела рукой по воздуху и уловила расплывающиеся в стороны отголоски магической волны. Значит, внизу снова безопасно; только вот Ви на глаза лучше не попадаться.

На последних ступеньках, почти у входа в кафе Мафусаил задал отнюдь не невинный вопрос:

— Миледи, не дерзости ради, а для полной ясности… У вас есть документы о том, что труд великанши легален и она въехала в Бездну со всеми разрешениями? Если их нет, то я лично посодействую — пришлю человечка, чтобы их оформить.

«Вот прохиндей, ремесло обязывает, — вздохнула про себя Эллис. — Дождался момента, когда девушки уже распахнули перед ним входную дверь». Но вслух она произнесла заготовленную фразу, которая в городах им требовалась довольно часто:



Отредактировано: 15.11.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять