Невеста Лунного охотника

Глава 5

Я ойкнула, лихорадочно соображая, что ответить. И не придумала ничего лучше, кроме как брякнуть:

- Я заблудилась.

Ну да, не в ту дверь вошла.

Намрэн Тай свел брови у переносицы, поставил меня на ноги и сурово посмотрел сверху вниз. Я чиркнула носком соломенных туфелек по камню и повинилась:

- Простите, намрэн Тай, но я подумала, что вы забыли обо мне.

- И пошла искать? - хмыкнул он.

Я молча кивнула и жалобно на него посмотрела. Не станет ведь ругаться?

- Ладно, все равно за тобой шел. Идем, жрец уже ждет нас.

- Для чего?

Намрэн Тай тяжело вздохнул и спокойно, как ребенку, пояснил:

- Вчера я сказал стражу, что ты - моя невеста. Он непременно проверит, а потому нужно иметь на руках подтверждение на случай, если заявится в гости.

Я удивленно вскинула брови.

- Зачем стражу нужно проверять кто чья невеста?

И мысленно добавила: может еще со свечой стоять будет?

- Не здесь, нимрэ Фэн, - качнул головой намрэн Тай. - Обсудим, когда вернемся домой.

Я молча кивнула, лишь подивившись тому, как незнакомый, по сути, мужчина называет свой дом и моим тоже. Чудно-то как.

Он взял меня за руку и повел за собой вверх по дорожке: туда, где остался ждать жрец.

Приблизившись к нему, я невольно опустила глаза, почувствовав на себе его тяжелый взгляд. Стало не по себе. Я ведь ничего не сделала, почему столько злобы?

- Нимрэшас, - прошипел он.

- Фос Рин, хватит, - осадил его намрэн Тай. - Если хочешь что-то сказать моей невесте - обращайся ко мне.

Жрец отвернулся и первый пошел к невысокому зданию.

У меня против воли вырвался вздох облегчения.

- Какой он жуткий, - прошептала намрэну Тай.

Тот же тихо хмыкнул и проговорил, потянув за собой:

- Намрэн Лин неважно относится к чужакам и тем, кто попирает традиции.

- Но я ничего не делала! - воскликнула чуть громче, чем следовало.

Намрэн Лин обернулся, обжег меня взглядом черных глаз и скрылся за дверью постройки.

- Ты выглядишь и ведешь себя иначе, - пожал он плечами. - Не как женщина Рассветных островов. Я бы предположил, что ты родом с Закатного материка, но некоторые твои действия заставляют и в этом усомниться.

Намрэн Тай остановился, навис надо мной и вкрадчиво проговорил:

- Откуда ты взялась, нимрэ Фэн?

Я замерла, вновь чувствуя себя как кролик перед удавом.

- Д-думаю, не стоит говорить об этом здесь, - мой голос дрогнул, когда говорила.

Удивительно, но ответ его устроил. Он отстранился, окинул меня насмешливым взглядом.

- Ловлю тебя на слове, нимрэ Фэн.

Я открыла рот, чтобы сказать, что ничего не обещала, но из храма вышел намрэн Лин и недовольно спросил:

- Ты все же передумал, Шэнли Фэнг? Если так, то уходите. Жрец Мос скоро будет здесь.

- Не передумал, - качнул головой намрэн Тай, продолжая пристально смотреть на меня.

Я же терялась в его глазах цвета штормового моря. Почему он смотрит так, словно знает обо мне что-то такое, о чем я сама даже не подозреваю?

Дело в хвосте? С трудом подавила желание обернуться, чтобы проверить наличие или отсутствие столь необычной части тела, о которой благополучно успела забыть до этого момента. Нет, если до сих пор ничего не сказал о нем, значит не видно. Может, показалось? Я здорово перепугалась, упав на него сверху. В таком состоянии что угодно привидеться могло. Да и…сон как-никак.

- Шэнли Фэнг! - окликнул его намрэн Лин. - Время!

Намрэн Тай отстранился. По четко очерченным губам скользнула мягкая усмешка. Я отвернулась, неожиданно для себя ощутив сожаление.

- Идем, - сказал он и потянул за собой.

Рука об руку мы подошли к зданию, в котором скрылся жрец. Затем намрэн Лин вышел наружу, прикрыв за собой дверь. Я успела заметить там несколько стеллажей, какие-то коробки и темные статуэтки, похожие на жутких существ - вроде тех, что я видела на площади.

- К алтарю, Шэнли Фэнг, - быстро сказал он, кивнув на узкую дорожку, которую я до этого не увидела. - Я сейчас подойду.

- Пошли, - шепнул мне на ухо намрэн Тай.

Дыхание мужчины обожгло шею: по затылку и спине пробежали приятные мурашки. Я поспешно кивнула и опустила взгляд, скрывая выражение глаз.

По краям тропинки рос низкий кустарник, похожий не можевельник, но с мягкими, покрытыми мелким пухом, листьями. Дорожка привела прямиком к большому четырехугольному камню, в центре которого покоилась глубокая медная чаша.

Намрэн Тай оставил меня с одной стороны, а сам встал с противоположной. Я с беспокойством оглядывалась по сторонам. Чем дальше, тем больше беспокойства я испытывала. Уж не знаю почему, но происходящее казалось мне неправильным, словно так не должно быть. Слишком реальным ощущался сон, окружающее пространство было живым. Не удержавшись, я ущипнула себя за руку и пискнула от боли. Недоверчиво посмотрела на красное пятно на коже. То есть, я не сплю? Но как так?...

Обдумать эту мысль не успела. Жрец Лин подошел к нам, неся в руках большущую склянку с серебристой, будто переливающейся внутри жидкостью. Я удивленно хлопнула глазами. Что это такое? Намрэн Лин же поставил ее на землю, затем достал из глубокого кармана алую ленту и белое полотенце.

Я перевела взгляд с него на намрэна Тай. Мужчина задумчиво смотрел на ленту в руках жреца. Уж не знаю, какие мысли витали в его голове, но я не видела и тени сомнения в том, что сейчас происходило.

Жрец Лин вылил содержимое бутылки в чашу и повернулся к нам.

- Раз уж ты, Шэнли Фэнг, твердо решил осуществить свое намерение…, - со вздохом проговорил он. Намрэн Тай молча кивнул и протянул руки над чашей ладонями вверх. - Тогда возьмитесь за руки, - добавил намрэн Лин, как понимаю, для меня.

Я вложила дрогнувшие пальцы в его широкие ладони. Мои такие маленькие по сравнению с его.

Жрец накрыл наши руки полотенцем, оказавшимся прохладной шелковой тканью, осторожно связал алой лентой и, прикрыв глаза, принялся что-то бубнить себе под нос. Смысл слов ускользал от меня, словно намрэн Лин говорил на совершенно незнакомом языке. Это напугало меня еще больше.



Отредактировано: 09.09.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять