Карета возвращается обратно к поместью герцога, а я все так же пребываю в полной прострации.
– Госпожа, мы приехали, – произносит один из возниц, осторожно заглядывая внутрь.
– Да, благодарю, выхожу, – с усилием выплываю из омута собственных мыслей и шагаю на улицу.
Погода, кстати, нынче чудесная. Гулять и гулять – одно раздолье. Но у меня есть дела, да и заказ выполняю, как никак, а не праздно путешествую. Будет странно для проживающих в поместье, если невеста герцога будет гулять в одиночестве по саду, бросив травмированного жениха одного в покоях. Достаточно моей внезапной поездки. Впрочем, тут я всегда могу прикрыться заботой, мол, отправилась за дополнительным лечением для дорогого жениха.
И все же торопливо поднимаюсь по ступенькам в дом, из двух зол выбирают традиционно меньшее, и я не исключение. Клемондский видится мне если не меньшим злом, то, по крайней мере, известным. Да и деньги он мне платит.
– Дорогой, ты здесь? – осторожно заглядываю в покои. – Я вернулась.
Скидываю на пол надоевшие туфли и подхожу босиком к окну. Цветка уже нет, его лекарь унес, а жаль.
– И где ты была? Уехала куда–то, оставила меня без помощи, – произносит с ненавистью Клемондский.
– А я как раз помощь тебе оказывала, – поворачиваюсь к герцогу. – В аптекарскую лавку заезжала, исключительно из–за заботы о своем «ненаглядном», – последнее слово я произношу с издевкой. – Смотри, что у меня теперь есть. Хотя как смотри, угадывай очертания.
Подхожу к Клемондскому ближе и ставлю на тумбочку два пузырька с каплями.
– Что это? – спрашивает он настороженно. – Я не буду лечиться чем–то сомнительным.
– Да, конечно, хватит уже, – соглашаюсь, добавляя своему голосу нотки сарказма, – одного эксперимента достаточно. Скажи, твоя идея ухудшить себе зрение на пару недель, или заказчик другой? – спрашиваю, прищуриваясь. – И не надо юлить, Артур, я узнала состав того, чем тебя вылечил твой драгоценный лекарь. Рядом как раз пузырек с нормальными каплями, без добавления сомнительных ингредиентов, – киваю на тумбочку.
Клемондский ожидаемо медлит с ответом. Вот же самый главный интриган, честное слово, не зря он в королевском дворце служит, там это умение в почете. Вот меня взяли бы едва ли.
– Так ты ездила узнать состав? А пузырек, полагаю, стащила, пока Джеймесон здесь суетился, да? – спрашивает он совершенно спокойно, как будто мы обсуждаем погоду за окном.
– Да, верно. Говорить будешь? Я, конечно, понимаю, ты заказчик и твои правила, я здесь всего лишь наемный исполнитель, но твой заказ сильно выбивается из стандартного. И я позволяю себе некоторые вольные действия.
В этот раз Клемондский молчит несколько минут, я уже приготавливаюсь получить очередное разочарование от утаивания им правды, как он вдруг заговаривает.
– Эффект капель с Джеймесоном согласован. Это не чужой заказ, а мой, – произносит герцог.
– Но зачем? – хмурюсь. – Ты две недели будешь такой, ты знаешь?
– Да, план и был в этом. Частично беспомощный глава поместья ничего плохого никому не сделает, – Клемондский пожимает плечами. – А поможет ему верная невеста.
– Да, в этом наконец–то появляется логика, – киваю, напряженно думая, – что–то прояснилось. Но зачем было вдыхать ядовитое растение? Это неоправданный риск! Я могла не спасти тебя, – восклицаю эмоционально. – Да и кого ты опасаешься, за кем нужно проследить? За матерью? Вроде никого больше из родственников не наблюдается в поместье. И почему ты глава, а не твой отец?
– Столько вопросов, Грейс, – улыбается Артур, – попробую ответить на них.
– Да уж, пожалуйста, Артур. То ты ведешь себя, как обходительный джентльмен, то как пылкий влюбленный, позволяя лишнее, а то как строгий работодатель, абсолютно не посвящающий в подробности дела.
– Конечно, я не собирался вдыхать ничего ядовитого, капли должны были быть пущены в ход лишь завтра–послезавтра после какого–нибудь псевдоудара. Но раз случился несчастный случай, Джеймесон отработал раньше. Это было с ним оговорено, не волнуйся, он не предатель.
– Ты сказал, что можешь доверять лишь мне. Меняешь показания? – хмурюсь.
– Грейс, а ты теперь глава королевского сыска? – Клемондский в ответ усмехается. – Просто прими, как данность, что все, что я говорю – правда.
– Принимаю, – киваю после небольшой заминки. – Ты так мало говоришь, что действительно все может оказаться правдой.
– Родственники еще приедут, не волнуйся, как раз со дня на день будет наплыв, – герцог продолжает, игнорируя мое замечание. – А глава я потому, что отец сам отстранился от семейных дел. Для него существует лишь служба, остальное вторично.
– Хорошо, – киваю, – а цветок тогда как сюда попал? Твоя мама для меня прислала? Или все же покушение на твою жизнь? Ты ведь не зря планировал беспомощным побыть, понаблюдать моими глазами за родней.
– Далась тебе моя мать, – качает головой Артур. – Это что–то на подсознательном уровне затаивать вражду между матерью жениха и невестой, да?
– Нет, это всего лишь основа моей работы, конфликт матерей и их детей, – отвечаю спокойно, не реагируя на колкость. – Ты расскажешь или нет? Я хочу знать, может, у вас здесь целая оранжерея опасных растений, а я буду гулять по поместью не предупрежденная!
#5176 в Фэнтези
#1374 в Приключенческое фэнтези
#10328 в Любовные романы
#3008 в Любовное фэнтези
фиктивный брак, бытовое фэнтези, неунывающая героиня
16+
Отредактировано: 07.08.2025