Губы Варда, внешне выглядевшие такими жесткими и упрямыми, оказались мягкими и горячими. Очень необычное ощущение, но прикосновение к ним не вызвало у меня неприязни или отвращения.
Из-за отсутствия опыта я не очень понимала, что делать дальше, поэтому лишь прикрыла глаза, чтобы не видеть ярость, которая наверняка начала разгораться в глазах генерала, и замерла, чувствуя исходящий от него запах раскаленного пепла и металла. Кажется, он не ожидал от своей невзрачной невесты такой прыти, и только этим я могла объяснить то, что он все еще не отстранился.
Наверное, со стороны мы смотрелись вполне гармонично ситуации, и после паузы, вызванной удивлением от моего поведения, раздались аплодисменты и радостные возгласы. Конечно, чего бы им не радоваться. Они сейчас поедут на банкет, праздновать успешно свершившийся брак, что был дарован королем. Это нам предстоит дальше как-то жить вместе.
Вард, до этого изображавший статую, отмер, взял меня за плечи и отодвинул от себя, сверля злым взглядом. Ладно хоть губы демонстративно не вытер.
– Объявляю вас мужем и женой, – с облегчением произнес жрец и наконец развернулся, чтобы удалиться, а я расслабилась. Теперь, даже если генерал снимет лишнюю обложку с книги, жрец этого не увидит.
Правда, времени у него на это не было. К нам уже спешили гости с поздравлениями, с верхнего яруса спускался король, а за аркой входа в храм виднелась торжественно украшенная карета с гербом Блейзов, на которой мы традиционно должны проехать во владения семьи моего мужа. И там я уже и останусь и домой не вернусь. Как-то мрачно это звучит даже в мыслях.
Самым быстрым, опередив всех, возле нас оказался мой отец. Выражая свои горячие поздравления, он смотрел на Варда с подобострастием, крепко смешанным со страхом. За его плечом маячило лисье лицо моей мачехи. Я пропускала мимо ушей все его слова, с интересом осматривая фигуру генерала и пытаясь понять, куда он спрятал книгу. Но когда отец обратился ко мне, пришлось сделать вид почтительной дочери и выслушать его.
– Дочь, теперь ты вошла в семью своего мужа. Будь послушна и выполняй обязанности жены достойно, – выдал он с самым благочестивым выражением лица.
Я еле удержалась, чтобы не фыркнуть презрительно. Выполнял ли он достойно обязанности мужа, когда бросил мою маму и меня и женился на коварной стерве, с которой теперь и живет? За годы, что я прожила в его доме, так и не смогла простить этого. Не выдержав его лицемерия, я отвернулась.
К счастью, от меня и не ожидали ответа. Тем более, что подоспел король, все поспешили сделать поклон, и я смогла спрятать взгляд, так не соответствующий моей искусственной внешности.
Поздравления короля мало чем отличались от других. Правда, он успел о чем-то тихо переговорить с генералом, и даже я, стоящая рядом, ничего не смогла расслышать. А жаль, было любопытно.
#35651 в Фэнтези
#6188 в Юмористическое фэнтези
#62143 в Любовные романы
#19545 в Любовное фэнтези
фиктивный брак, властный дракон, противостояние
16+
Отредактировано: 13.12.2025