Как мило... Это потому, что она все еще подросток?"
Вкратце это длинное письмо имело следующее содержание:
.•° ✿ °•.
<Дорогая леди Шёнберг,
Сегодня довольно теплый и солнечный день. С тех пор, как я услышала, что красивая и элегантная леди Лидия приняла мое приглашение, я пребывала в наилучшем настроении.
Также мне было очень приятно получить столь прекрасное и тщательно украшенное письмо.
Я с нетерпением ожидаю своего дня рождения, чтобы увидеть вас, миледи!
О, и если леди Лидия не против, я была бы рада, если бы вы при нашей встрече обращались ко мне просто "Роза". Однако, если мои слова ставят вас в неудобное положение, пожалуйста простите меня по доброте душевной.
Я с нетерпением жду дня нашей встречи.
С уважением,
Роза>
°•. ✿ .•°
Розалин написала мне почти три страницы комплиментов и расписала во всех подробностях насколько великолепным будет ее праздник.
"Судя по тому, насколько открыто она написала о своих надеждах, нет сомнений, что она многого ожидает от меня".
Вздохнув, я осторожно отложила письмо, а затем повернулась к Оливии.
— Пожалуйста, приготовь все к выезду. Я собираюсь отправиться в центр города.
— Простите? Вам что-то нужно? Вам достаточно лишь сказать слово, и мы сразу же приведем сюда любого торговца, миледи.
— Нет. Дело в том, что я хочу лично кое-что выбрать.
Хотя Оливия все еще с любопытством смотрела на меня, я продолжала настаивать на своем.
"Розалин наверняка разочаруется, если я вручу ей случайный и необдуманный подарок, поэтому даже если это хлопотно, я должна выбрать что-нибудь сама".
Мы не были близко знакомы, поэтому мне было совершенно ясно намерение, скрытое за ее чрезмерной лестью.
"Скорее всего, она хочет, чтобы я подарила ей что-то особенное".
Благодаря моему высокому положению как дочери герцога, не было ничего странного в том, что люди возлагали на меня определенные ожидания. Вот только эти ожидания для меня были немного обременительными.
Я вышла из дома, размышляя о том, какой подарок был бы уместен в этой ситуации.
***
Высшее общество снова загудело, обсуждая последние слухи о Лидии.
— Ох, разве это не шокирующая новость, что высокомерная леди Шёнберг впервые в жизни не проигнорировала приглашение?
— Да, это очень захватывающе... Она никогда прежде не принимала ни от кого приглашения, если не считать императорскую семью.
— Дочь графа Арни показалась мне довольно заурядной. Интересно, какими чарами она обладает, что подвигла леди Шёнберг на такой поступок?
— Не говоря уже о том, что теперь многие леди начали украшать свои письма засушенными цветами и лентами.
— Интересно, знает ли леди Шёнберг, что она ввела новую моду?
Молодой человек, который тихо прислушивался к дамским разговорам, повернулся и ушел прочь.
"Граф Арни, да?"
Покинув бальный зал, он быстро сел в ожидающий его экипаж.
— Поезжай домой.
Место, куда прибыла карета, оказалось ничем иным, как поместьем маркиза Хардсона.
— Вы прибыли, милорд?
Вместо ответа молодой человек снял свое пальто и передал его слуге. Слуга быстро опустил голову, принимая одежду.
— Передай дворецкому...
На мгновение он умолк, будто колеблясь, а затем над опущенной головой слуги прозвучал твердый голос.
— Что я появлюсь на приеме у графа Арни.
— Да, молодой хозяин.
Прежде чем его слуга успел выйти из комнаты, молодой человек быстро добавил:
— А, и еще... Не приходили ли мне какие-нибудь письма?
Слуга покачал головой.
— Боюсь, что нет, милорд. Вы ожидаете какое-то определенное письмо?
Молодой человек не обратил внимания на вопрос своего слуги. Вместо этого он решил его отослать.
— Неважно. Можешь идти.
Как только слуга вышел из комнаты, молодой человек заскрипел зубами. В его глазах вспыхнул пронзительный блеск.
"Так вот как ты поступаешь — Лидия!"
Сколько бы он ни думал об этом, все равно приходил к единственному выводу, что все это было лишь притворством. Он послал любовное письмо бывшей невесте, но та женщина, которая всегда вела с ним как надоедливый щенок, так ему и не ответила.
Он не мог смириться с тем, что та женщина продолжала его игнорировать.
"Только не говорите... Что она все еще недовольна тем вниманием, которое он ей уделял? Она хотела большего?"
Он пытался найти смысл в ее поступках, но все это лишь еще больше раздражало его.
"Лидия, что ты задумала?"
***
"Ах, все, что я хотела, это тихо проживать свои дни — но, похоже, добиться этого будет непросто".
Закатив глаза, я окинула взглядом сопровождавших меня людей.
"Джеральд, Оуэн, Кастро, Тодд..."
Десять рыцарей моей семьи, каждый из которых обладал превосходными навыками, окружали меня боевым построением.
"Кто мог подумать, что за мной увяжется так много людей во время обычного похода за покупками".
Это было немного обременительно, но я ничего не могла с этим поделать. Я была вынуждена принять это условие, чтобы получить разрешение отца на сегодняшнюю прогулку.
"Одного или двух рыцарей было бы вполне достаточно..."
Я думала, что мне предстоит тихий поход по магазинам, если я буду стараться вести себя незаметно и не буду выделяться из толпы. Кто мог ожидать, что все так обернется.
"Ладно, по крайней мере, сейчас не так много людей. Так... Где же здесь мастерская?"
В сопровождении стражи я осмотрелась вокруг, изучив окрестности. Неподалеку находилось три мастерских, в которых производили товары для женщин. Самой знаменитой из них была мастерская Карин, но я не собиралась туда идти.
"Если я вручу кому-то подарок, заказанный из той мастерской, меня наверняка проклянут".
В последнее время мастерская Карин приобрела дурную славу и порицание общества за использование вредных для здоровья материалов и сокрытие этого факта.
Если Розалин заболеет из-за полученного от меня подарка, то я стану личным врагом графа Арни. Пока еще неизвестно, испортятся ли наши отношения с Розалин, как это было в прошлом, или нет, поэтому лучше будет постараться избежать этого маршрута.
Собравшись с мыслями, я принялась искать нужное место.
"О, я вижу вывеску".
Передо мной предстали две мастерские.
#97281 в Любовные романы
#30210 в Любовное фэнтези
#16739 в Попаданцы
#12624 в Попаданцы в другие миры
злодейка меняющая ге..., авторский мир, отношения и чувства
16+
Отредактировано: 19.01.2023